| ID | 原文 | 译文 |
| 24085 | 杂交水稻远播五大洲近70个国家,为各国粮食增产和农业发展作出突出贡献,为解决发展中国家粮食短缺问题提供了中国方案。 | Au fil des ans, le riz hybride a été introduit dans le monde entier, profitant à près de 70 pays sur les cinq continents. Il a contribué de manière remarquable à l’augmentation de leur production céréalière et à leur développement agricole, et a offert une solution chinoise aux pénuries alimentaires dans les pays en développement. |
| 24086 | 中国高度关注全球粮食安全问题。 | La Chine attache une grande importance à la sécurité alimentaire mondiale. |
| 24087 | 习近平主席提出全球发展倡议,将粮食安全作为八大重点合作领域之一。 | Le président Xi Jinping a proposé l’Initiative pour le Développement mondial, dont la sécurité alimentaire est l’un des huit domaines clés de coopération. |
| 24088 | 中方在二十国集团框架下提出国际粮食安全合作倡议,就建立大宗商品合作伙伴关系、维护全球粮食安全提出八方面建议。 | La Chine a lancé l’Initiative de coopération sur la sécurité alimentaire mondiale dans le cadre du G20, en avançant huit propositions sur l’établissement d’un partenariat sur les produits de base et le maintien de la sécurité alimentaire mondiale. |
| 24089 | 在刚刚结束的第25次中国—东盟领导人会议上,各方一致通过《中国—东盟粮食安全合作的联合声明》,就粮食供给、获取、利用和稳定性加强合作达成重要共识。 | Lors du 25e sommet Chine-ASEAN qui vient de s’achever, les parties ont adopté à l’unanimité la déclaration conjointe Chine-ASEAN sur la coopération en matière de sécurité alimentaire, parvenant ainsi à un consensus important sur le renforcement de la coopération en matière de disponibilité, d’accès, d’utilisation et de stabilité des aliments. |
| 24090 | 粮食安全是事关人类生存的根本性问题。 | La sécurité alimentaire est une question fondamentale et existentielle. |
| 24091 | 中方愿继续同世界各国一道,坚持命运与共、和衷共济,推进全球发展倡议,加强粮食安全和减贫领域合作,为加快落实联合国2030年可持续发展议程、建设没有饥饿贫困的世界作出更大贡献。 | La Chine est prête à continuer à travailler avec les autres pays du monde, à rester engagée en faveur d’un avenir commun de la communauté humaine, à faire progresser l’Initiative pour le Développement mondial et à renforcer la coopération en matière de sécurité alimentaire et de réduction de la pauvreté, contribuant davantage à l’accélération de la mise en œuvre du programme de développement durable des Nations Unies à l’horizon 2030 et à la construction d’un monde libéré de la faim et de la pauvreté. |
| 24092 | 总台央视记者:我们注意到,近段时间中国同太平洋岛国各领域合作取得积极进展。 | CCTV : Nous avons constaté que la coopération entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique dans divers domaines a progressé de manière positive. |
| 24093 | 中方向所罗门群岛援助了一批警用车辆,向斐济援助了一批化肥,援萨摩亚警察学院举行了开工仪式。 | Par exemple, la Chine a fourni un lot de véhicules de police aux Îles Salomon et une cargaison d’engrais aux Fidji. La cérémonie de pose de la première pierre de l’Académie de police de Samoa, un projet soutenu par la Chine, a eu lieu. |
| 24094 | 中方能否进一步介绍相关情况? | Pouvez-vous partager plus d’informations à ce sujet ? |