ID 原文 译文
24035 我们要建设全球经济复苏伙伴关系,始终想着发展中国家的难处,照顾发展中国家关切。 Nous devons mettre en place un partenariat mondial pour la reprise économique, en gardant toujours à l’esprit les difficultés rencontrées par les pays en développement et en tenant compte de leurs préoccupations. 
24036 习近平主席强调,粮食、能源安全是全球发展领域最紧迫的挑战,解决之道在于各国在联合国等多边国际组织的协调下,加强市场监管合作,构建大宗商品合作伙伴关系,建设开放、稳定、可持续的大宗商品市场,共同畅通供应链,稳定市场价格。 Le président Xi Jinping a souligné que la sécurité alimentaire et énergétique est le défi le plus pressant du développement mondial. Pour relever ce défi, tous les pays doivent, avec la coordination des Nations Unies et d’autres organisations internationales multilatérales, renforcer la coopération en matière de supervision et de régulation des marchés, établir des partenariats sur les matières premières, développer un marché des matières premières ouvert, stable et durable, et travailler ensemble pour faciliter le fonctionnement des chaînes d’approvisionnement et stabiliser les prix du marché.
24037 要坚决反对将粮食、能源问题政治化、工具化、武器化,在生产、收储、资金、技术等方面为发展中国家提供必要支持。 Il faut s’opposer résolument à toute tentative de politiser les questions alimentaires et énergétiques ou de les utiliser comme des outils et des armes. Il faut apporter le soutien nécessaire en matière de production, de collecte, de stockage, de financement et de technologie aux pays en développement.
24038 作为全球80亿人口的重要组成部分,中国将始终坚持维护世界和平、促进共同发展,推动构建人类命运共同体。 En tant que partie importante de la population mondiale de 8 milliards d’habitants, la Chine restera toujours engagée dans la défense de la paix mondiale, la promotion du développement commun et la construction de la communauté de destin pour l’humanité.
24039 我们将继续把自身发展置于人类发展的坐标系中,为世界提供更多机遇,为全人类进步作出更大贡献。 La Chine continuera à placer son propre développement dans le contexte plus large du développement humain. De cette façon, nous pourrons offrir plus d’opportunités au monde et apporter une plus grande contribution au progrès humain.
24040 彭博社记者:波兰外交部消息,有俄制导弹落入距波兰与乌克兰交界处不远波兰村庄内。 Bloomberg : Selon le ministère polonais des Affaires étrangères, un missile de fabrication russe est tombé dans un village polonais situé non loin de la frontière polonaise avec l’Ukraine.
24041 中方对此有何看法? Pouvez-vous partager avec nous le point de vue de la Chine sur cet incident ?
24042 毛宁:我们注意到有关报道。 Mao Ning : Nous avons pris note des rapports concernés.
24043 当前形势下,所有相关方均应保持冷静克制,避免局势升级。 Dans les circonstances actuelles, toutes les parties concernées doivent rester calmes, faire preuve de retenue et éviter l’escalade des tensions.
24044 中方在乌克兰问题上的立场是一贯和明确的。 La position de la Chine sur la question ukrainienne est constante et claire.