| ID | 原文 | 译文 |
| 24025 | 团结就是力量,分裂没有出路。 | La solidarité est la force, mais la division ne mène nulle part. |
| 24026 | 我们生活在同一个地球村,面对各种风险挑战,应该同舟共济。 | Vivant dans le même village mondial, nous devons nous soutenir les uns les autres face aux risques et aux défis. |
| 24027 | 各国应该相互尊重,求同存异,和平共处,推动构建开放型世界经济。 | Tous les pays doivent se respecter mutuellement, rechercher des terrains d’entente tout en préservant leurs différences, vivre ensemble en paix et promouvoir une économie mondiale ouverte. |
| 24028 | 我们要推动更加普惠的全球发展。 | Nous devons faire en sorte que le développement mondial profite à tous. |
| 24029 | 各国共同发展才是真发展。 | Le développement n’est réel que lorsque tous les pays se développent ensemble. |
| 24030 | 世界繁荣稳定不可能建立在贫者愈贫、富者愈富的基础之上。 | La prospérité et la stabilité ne sont pas possibles dans un monde où les riches s’enrichissent davantage et les pauvres s’appauvrissent de plus en plus. |
| 24031 | 现代化不是哪个国家的特权,走在前面的国家应该真心帮助其他国家发展,提供更多全球公共产品。 | La modernisation n’est pas un privilège réservé à un seul pays. Les pays pionniers du développement doivent sincèrement aider les autres à se développer, et fournir davantage de biens publics mondiaux. |
| 24032 | 全球发展倡议就是着眼全球共同发展的长远目标和现实需要,凝聚促进发展的国际共识,培育全球发展新动能,推动世界各国共同发展进步。 | L’Initiative pour le Développement mondial (IDM) vise à répondre à l’objectif à long terme et aux besoins immédiats du développement commun du monde, à favoriser un consensus international sur la promotion du développement, à former de nouveaux moteurs pour le développement mondial et à promouvoir le développement et le progrès communs de tous les pays. |
| 24033 | 我们要推动更有韧性的全球发展。 | Nous devons rendre le développement mondial plus résilient. |
| 24034 | 经济全球化遭遇逆风,世界经济面临衰退风险,发展中国家首当其冲。 | La mondialisation économique rencontre des vents contraires et l’économie mondiale est confrontée au risque de la récession. Les pays en développement sont particulièrement touchés. |