ID 原文 译文
24005 毛宁:我们注意到朝方对美日韩联合声明有关加强延伸威慑的表态。 Mao Ning : Nous avons noté la réponse de la Corée du Nord au renforcement de la dissuasion étendue dans la déclaration conjointe des États-Unis, du Japon et de la Corée du Sud.
24006 希望各方正视半岛症结,均衡解决彼此关切特别是朝方的合理关切。 Nous espérons que toutes les parties feront face à l’essentiel des problèmes de la péninsule coréenne et répondront aux préoccupations des uns et des autres de manière équilibrée, notamment aux préoccupations légitimes de la Corée du Nord.
24007 法新社记者:美国一法院判处一名中国公民20年监禁,罪名是窃取美国、法国航空航天公司的商业机密。 AFP : Un tribunal américain a condamné un citoyen chinois à 20 ans de prison pour avoir volé des secrets commerciaux à des entreprises aérospatiales américaines et françaises.
24008 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? 
24009 毛宁:美方的指控纯属捏造。 Mao Ning : Les accusations des États-Unis sont tout simplement fausses.
24010 我们要求美方依法公正处理,确保中国公民的合法权益。 Nous demandons à la partie américaine de traiter l’affaire sans parti pris et conformément à la loi et de protéger les droits et intérêts légitimes des citoyens chinois.
24011 路透社记者:新西兰政府发言人今天表示,新西兰总理阿德恩希于周五亚太经合组织领导人会议期间同习近平主席会见。 Reuters : Un porte-parole du gouvernement néo-zélandais a déclaré aujourd’hui que le premier ministre néo-zélandais Jacinda Ardern s’attend à rencontrer le président Xi Jinping vendredi en marge du sommet de l’APEC.
24012 该发言人称目前已确认此次会见。 Le porte-parole a décrit la rencontre comme étant actuellement confirmée.
24013 外交部对此有何评论? Quel est le commentaire du ministère chinois des Affaires étrangères à ce sujet ?
24014 毛宁:中国和新西兰互为重要合作伙伴。 Mao Ning : La Chine et la Nouvelle-Zélande sont des partenaires importants l’un pour l’autre.