| ID | 原文 | 译文 |
| 23965 | 中方对此坚决反对。英方应当切实尊重中国企业正当权益,为各国企业提供公平、公正、非歧视营商环境。 | La Chine s’oppose fermement à la démarche du Royaume-Uni et appelle ce dernier à respecter les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises et à fournir un environnement commercial équitable, juste et non discriminatoire aux entreprises de tous les pays. |
| 23966 | 总台央视记者:昨晚,习近平主席和佐科总统共同视频观摩雅万高铁试验运行。 | CCTV : Hier soir, le président Xi Jinping et le président Joko Widodo ont regardé par liaison vidéo l’essai opérationnel du train à grande vitesse Jakarta-Bandung. |
| 23967 | 我们注意到,习主席在印尼的日程非常紧凑,为什么专程安排这次观摩? | Pourquoi cet événement a-t-il été inclus dans le programme serré du président Xi Jinping en Indonésie ? |
| 23968 | 毛宁:雅万高铁是两国元首亲自推动的中印尼共建“一带一路”旗舰项目,是中国高铁首次全系统、全要素、全产业链在海外建设项目,也是印尼和东南亚第一条高铁。 | Mao Ning : La ligne ferroviaire à grande vitesse Jakarta-Bandung est un projet phare de la coopération Chine-Indonésie de « la Ceinture et la Route », qui est soutenu personnellement par les deux présidents. Il s’agit du premier projet de chemin de fer à grande vitesse à l’étranger qui utilise entièrement des systèmes, des technologies et des composants industriels ferroviaires chinois. Il s’agit également de la première ligne ferroviaire à grande vitesse en Indonésie et en Asie du Sud-Est. |
| 23969 | 2013年习近平主席访问印尼时,提出共建“21世纪海上丝绸之路”的倡议,明年我们将迎来“一带一路”倡议10周年。 | Le président Xi Jinping a mis en avant l’Initiative de la construction conjointe de « la Route maritime de la Soie » du XXIe siècle lors de sa visite en Indonésie en 2013. L’année prochaine marquera le dixième anniversaire de l’Initiative « la Ceinture et la Route ». |
| 23970 | 雅万高铁即将建成通车标志着中印尼共建“一带一路”进入重要收获期,具有里程碑意义。 | L’achèvement imminent de la ligne ferroviaire à grande vitesse Jakarta-Bandung constituera une étape importante et démontrera que la coopération Chine-Indonésie de « la Ceinture et de la Route » est prête à être récoltée. |
| 23971 | 雅万高铁建成通车后,雅加达和万隆之间的旅行时间将由3个多小时缩短至40分钟,将极大地促进当地社会经济发展,提升区域互联互通水平。 | Une fois mise en service, la ligne ferroviaire à grande vitesse réduira le temps de trajet entre Jakarta et Bandung de plus de trois heures à 40 minutes. Elle contribuera largement à promouvoir le développement économique et social local et à améliorer la connectivité régionale. |
| 23972 | 我听说最近有一首说唱歌曲在印尼网络走红,名字叫《雅万之歌》,这充分说明了印尼民众对雅万高铁建成通车的热切期盼。 | Récemment, une chanson de rap sur la ligne ferroviaire à grande vitesse Jakarta-Bandung est devenue très populaire sur Internet en Indonésie, ce qui montre à quel point le peuple indonésien attend avec impatience l’achèvement du projet et sa mise en service. |
| 23973 | 习近平主席与佐科总统高度肯定对接“一带一路”倡议和“全球海洋支点”构想,就加强中印尼全面战略伙伴关系和共建中印尼命运共同体达成新的重要共识。 | Le président Xi Jinping et le président Joko Widodo ont pleinement reconnu les efforts déployés pour créer une synergie entre « la Ceinture et la Route » et « le Point de pivot mondial de la marine » de l’Indonésie. Ils sont parvenus à un consensus important sur le renforcement du partenariat stratégique global des deux pays et la construction conjointe de la communauté de destin Chine-Indonésie. |
| 23974 | 两位领导人还见证签署了一系列合作文件。 | Les deux chefs d’État ont assisté ensemble à la signature de nombreux documents de coopération. |