ID 原文 译文
23845 打贸易战、科技战,人为“筑墙设垒”,强推“脱钩断链”,完全违反市场经济原则,破坏国际贸易规则,只会损人不利己。 Déclencher une guerre commerciale ou technologique, construire des murs et des barrières, et pousser au découplage et à la rupture des chaînes d’approvisionnement vont à l’encontre des principes de l’économie de marché et sapent les règles du commerce international. De telles tentatives ne profitent à personne.
23846 美方应该认真倾听理性声音,放弃零和思维,停止泛化国家安全概念,停止将经贸科技问题政治化、工具化、武器化。 Les États-Unis doivent écouter les voix rationnelles qui appellent à la raison, abandonner la mentalité de somme nulle, cesser d’exagérer le concept de sécurité nationale et arrêter de politiser, d’instrumentaliser et d’armer les questions économiques, commerciales et technologiques.
23847 中方愿同美方一道努力,落实中美两国元首巴厘岛会晤达成的重要共识,推动中美关系重返健康稳定发展轨道。 La Chine est prête à travailler avec les États-Unis pour mettre en pratique l’important consensus atteint par les deux chefs d’État lors de leur rencontre à Bali, et ramener les relations sino-américaines sur la voie de développement sain et stable.
23848 法新社记者:关于美国副总统哈里斯访问菲律宾的问题。 AFP : En ce qui concerne la visite de la vice-présidente américaine Kamala Harris aux Philippines, aujourd’hui, elle a visité l’île de Palawan, qui se trouve au bord de la mer de Chine méridionale.
23849 今天,哈里斯副总统访问了位处南海边缘的巴拉望岛,她此行旨在展现对菲律宾的支持。 La visite de Kamala Harris était dans le but de montrer son soutien aux Philippines.
23850 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
23851 赵立坚:中方一贯认为,国与国之间开展交流合作,应当有助于增进地区国家间的相互理解与信任,有助于维护地区和平稳定,而不应针对或损害其他国家利益。 Zhao Lijian : La Chine a toujours estimé que les échanges et la coopération entre les pays doivent être propices à la compréhension et à la confiance mutuelles entre les pays de la région, ainsi qu’à la paix et à la stabilité dans la région. Ils ne doivent pas viser les intérêts des autres pays ou y nuire.
23852 我们不反对美菲开展正常交往,但有关交往不应损害其他国家利益。 Nous ne nous opposons pas aux contacts normaux entre les États-Unis et les Philippines, mais leurs contacts ne doivent pas nuire aux intérêts des autres pays.
23853 《北京青年报》记者:我们注意到,在日前发布的“2022全球工程机械制造商50强”榜单中,有12家中国制造商上榜。 Beijing Youth Daily : Nous avons noté que 12 fabricants chinois figuraient sur la liste « Les 50 meilleurs fabricants mondiaux de machines de construction 2022 » publiée récemment.
23854 请问发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?