| ID | 原文 | 译文 |
| 23795 | 赵立坚:11月22日,首次中国—部分南太岛国执法能力与警务合作部级对话以视频方式举行。 | Zhao Lijian : Le 22 novembre, le premier dialogue ministériel sur le renforcement des capacités policières et la coopération entre la Chine et certains pays insulaires du Pacifique Sud s’est tenu par liaison vidéo. |
| 23796 | 中共中央书记处书记、公安部部长王小洪和所罗门群岛警察、国家安全与惩戒部部长维科共同主持并作主旨发言。 | Wang Xiaohong, membre du Secrétariat du Comité central du Parti communiste chinois et ministre de la Sécurité publique, et Anthony Veke, ministre de la Politique, de la Sécurité nationale et des Services correctionnels des îles Salomon, ont coprésidé la réunion et prononcé des discours liminaires. |
| 23797 | 斐济、瓦努阿图、基里巴斯、汤加、巴布亚新几内亚警察部门总监、副总监、代理署长等出席并发言。 | Des chefs de police ou des chefs adjoints ou intérimaires de Fidji, de Vanuatu, de Kiribati, de Tonga et de la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont participé à la réunion et pris la parole. |
| 23798 | 中方表示习近平主席2018年同建交太平洋岛国领导人集体会晤,开启了中国同太平洋岛国关系新篇章。 | La Chine a déclaré que la réunion de groupe du président Xi Jinping avec les dirigeants des pays insulaires du Pacifique (PIP) ayant des relations diplomatiques avec la Chine, en 2018, a ouvert un nouveau chapitre dans les relations Chine-PIP. |
| 23799 | 面对求稳定、谋合作、促发展的共同愿望,中方希望通过执法能力与警务合作部级对话,同岛国建立更友好的合作关系、形成更高效的合作方式、提升更专业的执法能力,为本地区经济社会发展贡献力量。 | Animée par le désir commun de stabilité, de coopération et de développement, la Chine espère qu’un tel dialogue permettra à la Chine et aux PIP de construire des partenariats encore plus amicaux, de coopérer plus efficacement et de développer des capacités d’application de la loi plus professionnelles, contribuant au développement socio-économique régional. |
| 23800 | 与会岛国代表表示希望同中方深化警务执法合作,促进本地区安全、发展和繁荣。 | Les représentants des PIP présents à la réunion ont exprimé leur volonté d’approfondir la coopération policière avec la Chine, et de promouvoir la sécurité, le développement et la prospérité de la région. |
| 23801 | 当前,太平洋岛国普遍面临维护社会稳定、加快经济复苏等任务,期望国际社会加大关注和投入。 | À l’heure actuelle, les pays insulaires du Pacifique sont généralement confrontés à la tâche de maintenir la stabilité sociale et d’accélérer la reprise économique, et attendent de la communauté internationale qu’elle leur accorde davantage d’attention et de soutien. |
| 23802 | 作为负责任大国,中国始终是真心实意帮助岛国的行动派,是岛国可以信赖的好伙伴。 | En tant que grand pays responsable, la Chine s’est toujours activement engagée dans le soutien aux pays insulaires du Pacifique et est un bon partenaire en qui ils peuvent avoir confiance. |
| 23803 | 中国发展同岛国关系,坚持平等相待、相互尊重、合作共赢、开放包容。 | La Chine développe ses relations avec les pays insulaires du Pacifique conformément aux principes d’égalité, de respect mutuel, de coopération gagnant-gagnant, d’ouverture et d’inclusion. |
| 23804 | 中国同岛国的合作公开透明,同地区现有合作机制相互补充、并行不悖,不针对任何国家,也不受任何国家干扰。 | La coopération de la Chine avec les pays insulaires est ouverte et transparente, complémentaire et compatible aux mécanismes de coopération régionale existants, et n’est dirigée contre aucun pays ni soumise à l’ingérence d’aucun pays. |