ID 原文 译文
23735 中美历史文化、社会制度、发展道路不同,但这不是两国人民相互信任、构筑友谊的障碍,更不是中美关系发展的障碍。 Bien que la Chine et les États-Unis soient deux pays ayant des histoires, des cultures, des systèmes sociaux et des voies de développement différents, ces différences ne doivent pas devenir un obstacle à la confiance et à l’amitié entre les peuples chinois et américain, et encore moins au développement des relations sino-américaines.
23736 中方愿同美方一道努力,落实好两国元首巴厘岛会晤达成的重要共识,促进人文交流和民间往来,为两国关系健康稳定发展筑牢民意基础。 La Chine est prête à travailler avec les États-Unis pour mettre en pratique l’important consensus atteint par les deux chefs d’État lors de leur rencontre à Bali, faire progresser les échanges culturels et civils, et construire une base solide de l’opinion publique pour le développement sain et stable des relations entre les deux pays.
23737 俄新社记者:昨日俄罗斯总统叙利亚问题特别代表拉夫连季耶夫表示,中国方面参与阿斯塔纳进程有助于促进叙利亚调解与重建。 RIA Novosti : L’envoyé spécial du président russe pour la Syrie, Alexandre Lavrentiev, a déclaré hier que la participation de la Chine au processus d’Astana contribuerait à la médiation et à la reconstruction en Syrie.
23738 外交部有何评论? Quel est le commentaire du ministère chinois des Affaires étrangères à ce sujet ?
23739 毛宁:阿斯塔纳机制成立以来,为协调推动叙利亚冲突降级、实现停火止暴发挥了建设性作用。 Mao Ning : Depuis sa création, le mécanisme d’Astana a joué un rôle constructif dans la coordination visant à désescalader les conflits en Syrie, à parvenir au cessez-le-feu et à mettre fin aux hostilités.
23740 中方重视阿斯塔纳机制,愿同有关各方共同帮助叙利亚实现和平稳定。 La Chine attache de l’importance au mécanisme d’Astana et est prête à travailler avec toutes les parties pour aider conjointement la Syrie à parvenir à la paix et la stabilité.
23741 彭博社记者:第一个问题,据报道,欧洲理事会主席将于下月访华并同习近平主席会谈。 Bloomberg : La première question est qu’il est rapporté que le président du Conseil européen se rendrait à Beijing pour une rencontre avec le président chinois Xi Jinping le mois prochain.
23742 外交部能否提供更多信息?第二个问题,据日媒报道,日方在中日领导人会晤期间提出希望中方放松防疫措施。 Le ministère chinois des Affaires étrangères peut-il fournir davantage d’informations ? La deuxième question est que les médias japonais ont rapporté que la partie japonaise a appelé la Chine à assouplir les restrictions COVID-19 de la Chine lors de la récente rencontre des dirigeants sino-japonais.
23743 外交部对此有何评论? Quel est le commentaire du ministère chinois des Affaires étrangères à ce sujet ? 
23744 毛宁:关于第一个问题,中方将适时发布消息。 Mao Ning : En ce qui concerne votre première question, nous publierons des informations relatives en temps utile.