ID 原文 译文
23705 中国政府也将坚定维护中国企业的正当合法权益。 Le gouvernement chinois défendra fermement les droits et intérêts légitimes et légaux des entreprises chinoises. 
23706 法新社记者:中国驻迪拜总领馆昨天表示,首届中国与阿拉伯国家峰会将于12月上旬在沙特召开。 AFP : Le consulat de Chine à Dubaï a annoncé hier que le premier sommet entre la Chine et les pays arabes aura lieu début décembre en Arabie saoudite.
23707 你可否提供具体日期、参加国家数量、中国领导人是否将访问沙特等更多细节? Pourriez-vous fournir plus de détails sur ce sommet, par exemple, les dates exactes, le nombre de pays participants, et si le dirigeant chinois se rendra en Arabie saoudite ?
23708 毛宁:目前我没有可以提供的信息。 Mao Ning : Je n’ai aucune information à partager pour le moment.
23709 路透社记者:由于俄罗斯对乌克兰电网发动袭击,在天气转冷的情况下,乌克兰人民现在无电可用,也没有供暖。 Reuters : Suite à l’attaque russe contre le réseau électrique ukrainien, les Ukrainiens sont désormais privés d’électricité et de chauffage alors que le temps se refroidit.
23710 中方是否对此表示关切? La Chine est-elle préoccupée par cette question ?
23711 中方是否向乌克兰提供援助,帮助他们进行重建工作? La Chine fournit-elle une assistance à l’Ukraine pour l’aider dans ses efforts de reconstruction ?
23712 中方是否会要求普京总统停止攻击民用基础设施? La Chine va-t-elle demander au président Vladimir Poutine de cesser ses attaques contre les infrastructures civiles ?
23713 毛宁:中方在乌克兰问题上的立场是一贯、明确的。 Mao Ning : La position de la Chine sur la question ukrainienne est constante et claire.
23714 我们始终重视乌克兰的人道局势问题。通过对话谈判、尽快实现局势降温是当务之急,也是解决问题的根本出路。 Nous avons toujours attaché de l’importance à la situation humanitaire en Ukraine et nous sommes convaincus que la priorité absolue est de désamorcer la tension par le dialogue et la négociation dès que possible, c’est la solution fondamentale à la question ukrainienne.