| ID | 原文 | 译文 |
| 23705 | 中国政府也将坚定维护中国企业的正当合法权益。 | Le gouvernement chinois défendra fermement les droits et intérêts légitimes et légaux des entreprises chinoises. |
| 23706 | 法新社记者:中国驻迪拜总领馆昨天表示,首届中国与阿拉伯国家峰会将于12月上旬在沙特召开。 | AFP : Le consulat de Chine à Dubaï a annoncé hier que le premier sommet entre la Chine et les pays arabes aura lieu début décembre en Arabie saoudite. |
| 23707 | 你可否提供具体日期、参加国家数量、中国领导人是否将访问沙特等更多细节? | Pourriez-vous fournir plus de détails sur ce sommet, par exemple, les dates exactes, le nombre de pays participants, et si le dirigeant chinois se rendra en Arabie saoudite ? |
| 23708 | 毛宁:目前我没有可以提供的信息。 | Mao Ning : Je n’ai aucune information à partager pour le moment. |
| 23709 | 路透社记者:由于俄罗斯对乌克兰电网发动袭击,在天气转冷的情况下,乌克兰人民现在无电可用,也没有供暖。 | Reuters : Suite à l’attaque russe contre le réseau électrique ukrainien, les Ukrainiens sont désormais privés d’électricité et de chauffage alors que le temps se refroidit. |
| 23710 | 中方是否对此表示关切? | La Chine est-elle préoccupée par cette question ? |
| 23711 | 中方是否向乌克兰提供援助,帮助他们进行重建工作? | La Chine fournit-elle une assistance à l’Ukraine pour l’aider dans ses efforts de reconstruction ? |
| 23712 | 中方是否会要求普京总统停止攻击民用基础设施? | La Chine va-t-elle demander au président Vladimir Poutine de cesser ses attaques contre les infrastructures civiles ? |
| 23713 | 毛宁:中方在乌克兰问题上的立场是一贯、明确的。 | Mao Ning : La position de la Chine sur la question ukrainienne est constante et claire. |
| 23714 | 我们始终重视乌克兰的人道局势问题。通过对话谈判、尽快实现局势降温是当务之急,也是解决问题的根本出路。 | Nous avons toujours attaché de l’importance à la situation humanitaire en Ukraine et nous sommes convaincus que la priorité absolue est de désamorcer la tension par le dialogue et la négociation dès que possible, c’est la solution fondamentale à la question ukrainienne. |