ID 原文 译文
23595 赵立坚:欧洲理事会主席米歇尔将于12月1日访华,这是党的二十大之后中国和欧盟机构领导人之间首场正式会晤。 Zhao Lijian : Le président du Conseil européen Charles Michel se rendra en Chine le 1er décembre. Il s’agit de la première rencontre officielle entre les dirigeants de la Chine et de l’Union européenne suite au XXe Congrès national du Parti communiste chinois (PCC).
23596 访问期间,习近平主席将同米歇尔主席举行会谈,李克强总理、栗战书委员长将分别会见。 Au cours de cette visite, le président Xi Jinping s’entretiendra avec lui, tandis que le premier ministre Li Keqiang et le président du Comité permanent de l’Assemblée populaire nationale Li Zhanshu le rencontreront respectivement.
23597 双方领导人将就中欧关系以及共同关心的国际和地区问题深入交换意见。 Les dirigeants des deux parties auront un échange de vues approfondi sur les relations Chine-Union Européenne (UE) ainsi que sur les questions internationales et régionales d’intérêt commun.
23598 中方高度重视发展对欧关系,愿通过此访同欧方加强战略沟通,凝聚共识,共同推动中欧关系持续健康稳定发展,为复杂动荡的国际局势注入更多稳定性。 La Chine attache une grande importance au développement de ses relations avec l’Europe et est prête à renforcer la communication stratégique avec la partie européenne à travers cette visite pour dégager un consensus et promouvoir conjointement le développement durable, sain et stable des relations Chine-UE, injectant plus de stabilité dans la situation internationale complexe et turbulente.
23599 巴通社记者:11月26日,巴基斯坦总理夏巴兹同土耳其总统埃尔多安举行记者会时表示,巴基斯坦欢迎土耳其参与中巴经济走廊项目建设,他愿与中方领导人就此沟通。 Associated Press of Pakistan : Lors de sa visite en Turquie, le premier ministre Shehbaz Sharif a tenu une conférence de presse avec le président turc Recep Tayyip Erdogan le 26 novembre. Il a déclaré que le Pakistan souhaitait que la Turquie participe à la construction du projet du Corridor économique Chine-Pakistan (CPEC). Il a également déclaré qu’il était prêt à discuter avec les dirigeants chinois à ce sujet.
23600 发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
23601 赵立坚:中巴经济走廊是开放包容的平台。 Zhao Lijian : Le Corridor CPEC est une plateforme ouverte et inclusive.
23602 中巴双方欢迎任何支持“一带一路”和中巴经济走廊建设的建议。 La Chine et le Pakistan saluent toutes les idées proposées qui soutiennent l’initiative « la Ceinture et la Route » et le CPEC.
23603 我们欢迎与中巴开展互利合作、实现共同发展的国家和国际组织,以适当方式参与到走廊建设中来,共享“一带一路”建设的红利。 Nous saluons les pays et les organisations internationales engagés dans une coopération mutuellement bénéfique pour un développement commun avec la Chine et le Pakistan qui participeront au CPEC sous des formes appropriées et partageront les avantages de la coopération de « la Ceinture et la Route ».
23604 塔斯社记者:近日,美国联邦通信委员会发布声明称,委员会已禁止有关中国公司向美国提供电信设备和视频监控设备,并称这对美国的国家安全构成威胁。 TASS : La Commission fédérale américaine des communications (FCC) a déclaré dans un communiqué qu’elle avait interdit à plusieurs entreprises chinoises de fournir des équipements de télécommunications et des dispositifs de vidéosurveillance, invoquant des menaces pour la sécurité nationale.