ID 原文 译文
23585 基础设施是互联互通的基石,是“一带一路”建设的优先领域。 Les infrastructures sont le socle de la connectivité et constituent un domaine prioritaire pour la coopération de « la Ceinture et la Route ».
23586 我们高兴地看到,在各方共同努力下,“一带一路”基础设施项目有序落地实施,捷报频传。 Nous sommes heureux de constater que, grâce aux efforts conjoints de toutes les parties, les projets d’infrastructure de « la Ceinture et la Route » ont été mis en œuvre de manière ordonnée et que de nombreux rapports positifs ont été publiés.
23587 相信大家也注意到了上周末的一条消息,中国企业承建的克罗地亚佩列沙茨大桥自今年7月通车至今,已经有超过100万辆汽车安全驶过,运行状况良好。 Nous pensons que vous avez noté la bonne nouvelle du week-end dernier : le pont croate de Peljesac, construit par une entreprise chinoise, a vu passer en toute sécurité plus d’un million de voitures depuis sa mise en service en juillet de cette année.
23588 该桥已经成为中克合作之桥、发展之桥、友谊之桥。 Le pont a bien fonctionné et a servi de pont de coopération, de développement et d’amitié entre la Chine et la Croatie.
23589 展望未来,中方愿同各方一道,推动共建“一带一路”倡议同各国发展战略和区域合作倡议更好对接,共同推进基础设施建设,致力于实现更大范围、更加便捷的互联互通,实现互利共赢,造福各国人民。 En perspective, la Chine est prête à travailler avec toutes les parties pour une plus grande synergie entre « la Ceinture et la Route » et les stratégies de développement des pays ainsi que les initiatives de coopération régionale afin de faire progresser conjointement le développement des infrastructures. De tels efforts conjoints sont bénéfiques pour tous et conduiront à une connectivité plus rapide et plus large dans l’intérêt des peuples de tous les pays.
23590 印度广播公司记者:关于你提到的孟加拉国卡纳普里河底隧道项目,该项目是否是孟中印缅经济走廊的一部分?该项目是否在中孟双边协议之内? Prasar Bharati : En ce qui concerne le projet de tunnel sous-marin de Karnaphuli au Bangladesh que vous venez de mentionner, fait-il partie du Corridor économique Bangladesh-Chine-Inde-Myanmar ? Fait-il partie de l’arrangement bilatéral entre le Bangladesh et la Chine ?
23591 赵立坚:这是中孟双边项目,也在孟中印缅经济走廊框架下。 Zhao Lijian : Il s’agit d’un projet bilatéral entre le Bangladesh et la Chine, et qui est également dans le cadre du Corridor économique Bangladesh-Chine-Inde-Myanmar.
23592 经双方商定,国务院总理李克强将于11月29日同哈萨克斯坦总理斯迈洛夫以视频方式举行会晤。 Comme convenu par les deux parties, le premier ministre Li Keqiang rencontrera le premier ministre kazakh Alikhan Smailov par visioconférence le 29 novembre.
23593 总台央视记者:中方已经发布了欧洲理事会主席米歇尔即将访华的消息,发言人能否介绍此访有关安排? CCTV : La partie chinoise a déjà annoncé la visite prochaine du président du Conseil européen Charles Michel en Chine. Pourriez-vous partager avec nous le programme de cette visite ?
23594 中方对此访有何期待? Quelles sont les attentes de la Chine pour cette visite ?