| ID | 原文 | 译文 |
| 23575 | 赵立坚:中方对赤道几内亚顺利举行大选、奥比昂总统胜选表示祝贺。 | Zhao Lijian : Nous souhaitons féliciter la Guinée équatoriale pour le succès de ses élections et le président Teodoro Obiang Nguema Mbasogo pour sa réélection. |
| 23576 | 我们相信在奥比昂总统领导下,赤道几内亚国家建设事业将取得更大成就。 | Nous sommes convaincus que sous la direction du président Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, la Guinée équatoriale réalisera des progrès encore plus importants dans son développement national. |
| 23577 | 赤道几内亚是中国的好兄弟、好伙伴,两国政治互信牢固,双边关系保持高水平发展。 | La Guinée équatoriale est un bon frère et partenaire de la Chine. Les deux pays jouissent d’une solide confiance politique mutuelle et connaissent un développement d’un haut niveau de leurs relations bilatérales. |
| 23578 | 中方高度重视同赤道几内亚关系发展,愿同赤方继续携手努力,不断深化各领域合作,推动两国全面合作伙伴关系迈上新台阶。 | La partie chinoise attache une grande importance à ses relations avec la Guinée équatoriale et est prête à continuer à travailler avec elle pour approfondir la coopération dans tous les domaines et élever notre partenariat global de coopération à de nouveaux paliers. |
| 23579 | 《北京日报》记者:据报道,日前,由中国企业承建和实施的孟加拉国卡纳普里河底隧道项目举行了南线隧道竣工仪式。 | Beijing Daily : Selon les rapports, une cérémonie a été organisée récemment pour marquer l’achèvement du tunnel sud du tunnel sous-marin de Karnaphuli construit et mis en œuvre par des entreprises chinoises au Bangladesh. |
| 23580 | 该隧道是孟加拉国首条河底隧道,也是南亚地区首条水下隧道。 | Il s’agit du premier tunnel sous-marin au Bangladesh et en Asie du Sud. |
| 23581 | 请问中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 23582 | 赵立坚:中方对卡纳普里河底隧道南线隧道竣工表示祝贺。 | Zhao Lijian : Nous adressons nos félicitations pour l’achèvement du tunnel sud du tunnel sous-marin de Karnaphuli. |
| 23583 | 卡纳普里河底隧道项目是孟中印缅经济走廊重要一环。该项目南线隧道竣工是中国同周边国家共建“一带一路”的又一重要成果,对改善当地交通、完善亚洲公路网、促进孟加拉国与周边国家的互联互通有重要意义。 | L’achèvement de ce projet, un lien important du Corridor économique Bangladesh-Chine-Inde-Myanmar, est un autre résultat majeur de la construction conjointe de « la Ceinture et la Route » entre la Chine et ses pays voisins. Le projet est important pour améliorer les transports locaux et le réseau routier asiatique et stimuler la connectivité entre le Bangladesh et ses pays voisins. |
| 23584 | 该隧道完工后,吉大港机场至工业园的车程将由4小时缩短为20分钟。 | Grâce à l’achèvement du tunnel, le trajet en voiture entre l’aéroport et le parc industriel du port de Chittagong passera de quatre heures à seulement 20 minutes. |