ID 原文 译文
23555 为什么总是BBC出现在各种现场呢?BBC记者究竟是去报道新闻还是去制造新闻呢? Pourquoi la BBC se retrouve-t-elle toujours sur ces scènes ? Le travail des journalistes de la BBC consiste-t-il à rapporter des informations ou à fabriquer des informations ?
23556 英方应该尊重事实,谨言慎行,收起虚伪的双重标准,停止玩弄双重标准。 Le Royaume-Uni doit respecter les faits, agir avec prudence et mettre fin à sa pratique hypocrite des doubles standards. 
23557 印度广播公司记者:中国驻马尔代夫使馆称,马方否认其曾参加11月21日举办的中国—印度洋地区发展合作论坛“令人遗憾”。 Prasar Bharati : L’ambassade de Chine aux Maldives a déclaré qu’il était « regrettable » que les Maldives aient nié avoir participé au Forum de coopération au développement Chine-océan indien, qui s’est tenu le 21 novembre.
23558 澳大利亚方面也否认参加。 L’Australie a également nié y avoir participé.
23559 中方对此有何回应? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
23560 赵立坚:我昨天在记者会上已经说了,这个问题你应该去找主管部门。 Zhao Lijian : Comme je l’ai dit hier, vous devrez vérifier cette question auprès des services compétents.
23561 事后,我的同事也向你提供了有关联系方式。 Mon collègue vous a déjà fourni les coordonnées concernées.
23562 如果你有具体的问题,可以去向主管部门反映。 Vous pouvez leur poser des questions spécifiques.
23563 湖北广电记者:据报道,世界银行前经济学家瓦吉拉接受采访时表示,中国经济持续发展,将为世界经济带来更多活力。 Hubei Media Group : Selon les rapports, l’ancien économiste de la Banque mondiale Mwangi Wajira a déclaré dans une interview que la croissance continue de l’économie chinoise a ajouté du dynamisme à l’économie mondiale et que la Chine se tient du bon côté de l’histoire de la mondialisation économique.
23564 中国站在经济全球化的历史正确一边,相信中国高质量发展前景广阔,将给全球经济复苏带来更多的信心与机遇。 Il a également exprimé sa confiance dans les vastes perspectives de développement de haute qualité de la Chine qui apportera plus de confiance et d’opportunités pour la reprise économique mondiale.