| ID | 原文 | 译文 |
| 23495 | 美方还与英国、澳大利亚开展违背《不扩散核武器条约》目的和宗旨的核潜艇合作。 | Les États-Unis sont engagés dans une coopération en matière de sous-marins nucléaires avec le Royaume-Uni et l’Australie, ce qui viole l’objet et les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. |
| 23496 | 建议大家翻翻美国自己近期发布的系列报告,看看美方在核领域都做了些什么,下一步要做些什么。 | Nous vous conseillons de parcourir les récents rapports publiés par les États-Unis eux-mêmes pour voir ce qu’ils ont fait dans le domaine nucléaire et ce qu’ils feront par la suite. |
| 23497 | 美方应该做的是认真反思自己的核政策,摒弃冷战思维和霸权逻辑,停止破坏全球战略稳定,并切实承担起核裁军特殊优先责任,进一步大幅、实质削减核武库,为最终实现全面彻底核裁军创造条件。 | Les États-Unis devraient réfléchir sérieusement à leur politique nucléaire, abandonner la mentalité de la guerre froide et la logique hégémonique, cesser de perturber la stabilité stratégique mondiale, assumer leurs responsabilités particulières et primordiales en matière de désarmement nucléaire et procéder à des réductions substantielles de leur arsenal nucléaire, afin de créer les conditions nécessaires à la réalisation de l’objectif ultime d’un désarmement nucléaire complet et approfondi. |
| 23498 | 巴通社记者:美国和印度军队昨天在中印边境争议地区附近山地举行高海拔联合军事演习。 | Associated Press of Pakistan : Les troupes indiennes et américaines ont participé hier à un exercice d’entraînement en haute altitude dans un terrain montagneux près de la frontière contestée entre l’Inde et la Chine. |
| 23499 | 中方对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 23500 | 赵立坚:印度和美国在中印边境实控线附近地区开展联合军事演习,违反了中印双方签署的1993年和1996年有关协定精神,不利于中印两国之间的信任。 | Zhao Lijian : L’exercice militaire conjoint organisé par l’Inde et les États-Unis près de la ligne de contrôle effectif (LAC) a violé l’esprit des accords pertinents signés par la Chine et l’Inde en 1993 et 1996, et ne contribue pas à renforcer la confiance bilatérale. |
| 23501 | 中方已经就此向印方表达了关切。 | La Chine a fait part de ses préoccupations à la partie indienne concernant cet exercice militaire. |
| 23502 | 法新社记者:英国将中国国有能源企业中国广核集团从塞兹韦尔C核电项目中排除。 | AFP : Le Royaume-Uni vient d’écarter la société d’État chinoise CGN de la construction de sa nouvelle centrale nucléaire de Sizewell. |
| 23503 | 此前,英国首相苏纳克发表外交政策演讲,称中国对英国价值观和利益构成系统性挑战。 | Cette annonce est intervenue juste après que le premier ministre britannique Rishi Sunak avait averti que la Chine représentait un défi systémique pour les intérêts et les valeurs du Royaume-Uni. |
| 23504 | 中方是否就中广核退出该项目事向英方正式提出交涉? | La Chine a-t-elle fait des démarches officielles auprès de la partie britannique concernant le retrait de CGN de ce projet ? |