| ID | 原文 | 译文 |
| 23455 | 赵立坚:我们多次说过,中方从不干涉别国内政。 | Zhao Lijian : Comme nous l’avons dit à plusieurs reprises, la Chine ne s’immisce jamais dans les affaires intérieures des autres pays. |
| 23456 | 上述报道和特鲁多总理的有关表态证明了这一点。 | Les rapports susmentionnés et les déclarations pertinentes du premier ministre Justin Trudeau le prouvent. |
| 23457 | 法新社记者:美国国务卿布林肯昨天指责中国的防疫政策,中方对此有何回应? | AFP : Le secrétaire d’État américain Antony Blinken a critiqué hier la politique sanitaire chinoise à l’égard de l’épidémie de COVID-19. Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ? |
| 23458 | 赵立坚:美方言论挑拨离间、颠倒黑白,具有不可告人的政治目的,我们坚决反对。 | Zhao Lijian : Les remarques de la partie américaine sont provocatrices, inversent le noir et le blanc et ont des motifs politiques inavouables, ce à quoi nous nous opposons fermement. |
| 23459 | 疫情发生近三年来,中国政府始终把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,坚持人民至上、生命至上,因时因势优化完善防控措施,统筹疫情防控和经济社会发展取得重大积极成果。 | Au cours des trois années écoulées depuis le déclenchement du COVID-19, le gouvernement chinois a toujours accordé la priorité à la sécurité et à la santé du peuple, adhéré à la primauté du peuple et de la vie, optimisé et amélioré les mesures de prévention et de contrôle adaptées à l’évolution de l’épidémie de COVID-19, et obtenu des résultats positifs considérables en coordonnant la prévention et le contrôle du COVID-19 avec le développement économique et social. |
| 23460 | 事实证明,中国疫情防控政策是科学、正确、有效的。 | Les faits prouvent que la politique sanitaire chinoise contre l’épidémie de COVID-19 est scientifique, correcte et efficace. |
| 23461 | 美国自己国内问题成堆,新冠病毒感染病例和死亡病例是世界双料冠军。美方没有资格指责中国疫情防控政策。 | Les États-Unis ont des tas de problèmes à régler chez eux et ils comptent plus de cas confirmés et de décès dus au COVID-19 que n’importe quel autre pays du monde, donc ils ne sont pas qualifiés pour critiquer la politique sanitaire chinoise utilisée contre l’épidémie de COVID-19. |
| 23462 | 美方应该做的,是认真回应本国人民的呼声,把自己的事情管好。 | Ce qu’ils devraient faire, c’est répondre sérieusement à l’appel de leur propre peuple et s’occuper de leurs propres affaires. |
| 23463 | 巴通社记者:据报道,近日巴基斯坦国家电力监管局在接受采访时表示,中巴经济走廊能源合作降低巴电力成本,为当地经济增长作出贡献。 | Associated Press of Pakistan : Selon les rapports, un responsable de l’Autorité nationale de régulation de l’énergie électrique du Pakistan (NEPRA) a déclaré que les projets énergétiques du Corridor économique Chine-Pakistan (CPEC) ont réduit le coût de l’électricité au Pakistan et contribué à la croissance économique locale. |
| 23464 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |