ID 原文 译文
23445 这些行径损人害己,更不利于世界经济复苏。 Ces actions nuisent aux États-Unis eux-mêmes ainsi qu’à d’autres pays et ne sont pas favorables à la reprise économique mondiale.
23446 我们敦促美方端正对华认知,将拜登总统无意寻求同中国“脱钩”、无意阻挠中国经济发展、无意围堵中国的承诺落到实处,停止滥用国家力量无理打压中国企业,停止人为“筑墙设垒”、强推“脱钩断链”,停止为了一己之私利裹挟世界经济,不要一条道走到黑。 Nous demandons instamment à la partie américaine de corriger sa perception de la Chine et de respecter l’engagement du président Joe Biden de ne pas chercher à se découpler de la Chine, à stopper le développement économique de la Chine ou à contenir la Chine. Les États-Unis doivent cesser d’abuser du pouvoir de l’État pour réprimer les entreprises chinoises, cesser de construire des murs et des barrières, cesser d’imposer des actions de « découplage » et de perturber les chaînes industrielles et d’approvisionnement, et cesser de poursuivre leurs intérêts égoïstes au détriment de l’économie mondiale au lieu de continuer sur la mauvaise voie.
23447 法新社记者:昨天,美国总统拜登和法国总统马克龙表示,将协调应对所谓“中国带来的挑战”。 AFP : Le président américain Joe Biden et le président français Emmanuel Macron ont déclaré hier qu’ils allaient se coordonner sur ce qu’ils appellent le « défi posé par la Chine ».
23448 中方是否认同“挑战”这一说法?中国对西方而言是挑战吗? La partie chinoise est-elle d’accord pour ce mot « défi » ? La Chine est-elle un défi pour l’Occident ?
23449 赵立坚:中国当然不是挑战。中国是世界的机遇。 Zhao Lijian : La Chine n’est certainement pas un défi, mais une opportunité pour le monde.
23450 我们已经多次向大家介绍了中国的发展成就和未来前景。 Nous avons partagé avec vous plusieurs fois les progrès du développement de la Chine et ses perspectives d’avenir. 
23451 中方不反对美法之间发展正常的关系,但美法发展关系不应损害第三方利益,不应该拿中国说事。 La Chine n’est pas opposée au développement des relations entre les États-Unis et la France, mais cela ne doit pas se faire au détriment de l’intérêt d’une tierce partie, et la Chine ne doit pas devenir un enjeu dans ce domaine. 
23452 凤凰卫视记者:加拿大总理特鲁多在众院接受质询时称,他从未接到过加安全、情报部门及警方关于加联邦选举候选人直接或间接接受中方资助的报告。 Phoenix TV : Lors d’une séance de questions à la Chambre des communes, le premier ministre canadien Justin Trudeau a déclaré qu’il n’a jamais obtenu d’informations de la part des agences de sécurité, des agents de police ou des responsables du renseignement selon lesquelles la Chine aurait directement ou indirectement fourni de l’argent pour aider à élire des candidats fédéraux.
23453 加2019、2021年联邦选举未受到足以影响结果的干预。 Les élections de 2019 et 2021 n’ont pas fait l’objet d’une ingérence susceptible de modifier de manière significative les résultats de l’élection, a-t-il ajouté.
23454 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?