| ID | 原文 | 译文 |
| 23345 | 发言人对此有何回应? | Quelle est votre réponse à ce sujet ? |
| 23346 | 毛宁:中方坚决反对美欧干涉中国内政、对中方进行污蔑抹黑。 | Mao Ning : La Chine est fermement opposée à l’ingérence des États-Unis et de l’Europe dans les affaires intérieures de la Chine, ainsi qu’à la diffamation et au discrédit contre la partie chinoise. |
| 23347 | 美欧强调维护《联合国宪章》中心地位,但正是美国和一些欧洲国家无视《宪章》明确规定的和平解决国际争端、不干涉内政等原则,以“人权”为借口干涉中国内政,甚至对伊拉克、叙利亚等主权国家大打出手。 | Les États-Unis et l’UE soulignent le caractère central de la Charte des Nations Unies, mais ce sont les États-Unis et certains pays européens qui ont ignoré les principes de la Charte des Nations Unies tels que le règlement pacifique des différends internationaux et la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et qui se sont ingérés dans les affaires intérieures de la Chine et ont même mené des guerres contre des pays souverains comme l’Irak et la Syrie au nom des droits de l’homme. |
| 23348 | 说到“经济胁迫”,美国公然胁迫其他国家不得使用中国企业设备,不得同中方开展合作,这才是经济胁迫;美国推出《芯片与科学法》,联合盟友对中国搞经济霸凌,强制推动脱钩断链,这才是经济胁迫;美国以《通胀削减法》迫使欧洲企业将生产线转移至美国,这才是经济胁迫。 | Quant à la coercition économique, les États-Unis ont publiquement contraint des pays à cesser d’utiliser des équipements fabriqués par des entreprises chinoises et à mettre fin à leur coopération avec la Chine. Les États-Unis ont introduit la loi sur les puces et la science, ont engagé leurs alliés dans une intimidation économique contre la Chine et ont arbitrairement promu le découplage et la rupture des chaînes industrielles et d’approvisionnement. La loi américaine sur la réduction de l’inflation oblige les entreprises européennes à délocaliser leurs chaînes de production aux États-Unis. Toutes ces mesures sont des exemples marqués par la coercition économique. |
| 23349 | 作为国际社会负责任的一员,中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,国际社会有目共睹。 | En tant que membre responsable de la communauté internationale, la Chine a toujours été un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement mondial et un défenseur de l’ordre international, ce qui a été largement reconnu par la communauté internationale. |
| 23350 | 美欧合作不应针对第三方,更不应拿中国说事,挑动对抗。 | La coopération entre les États-Unis et l’Union européenne ne doit pas viser une tierce partie, et encore moins chercher à faire de la Chine un problème ou à attiser la confrontation. |
| 23351 | 美欧都是国际重要力量,应当本着负责任态度,多做有利于世界稳定与繁荣的事情。 | En tant que forces majeures dans le monde, les États-Unis et l’UE doivent faire preuve de responsabilité et déployer davantage d’efforts en faveur de la stabilité et de la prospérité mondiales. |
| 23352 | 印度广播公司记者:据媒体报道,国际货币基金组织负责人本周将会访问中国,讨论包括斯里兰卡在内的一些国家债务重组的问题。 | Prasar Bharati : Selon les rapports, des responsables du Fonds monétaire international (FMI) se rendront en Chine cette semaine pour discuter de la restructuration de la dette des pays, dont le Sri Lanka. |
| 23353 | 斯里兰卡目前希望得到来自国际货币基金组织的一揽子援助。 | Celui-ci tente d’obtenir un programme d’aide du FMI. |
| 23354 | 发言人能否介绍此次访问的更多细节?比如访问时间、议程、会见安排等。 | Pouvez-vous nous donner plus de détails sur cette visite, comme le calendrier, l’ordre du jour de la visite et les réunions ? |