ID |
原文 |
译文 |
15045 |
然而过去40多年来,美方并没有严格落实一个中国原则和中美三个联合公报规定,这样的事实不胜枚举。 |
Cependant, les États-Unis n’ont pas mis en œuvre fidèlement le principe d’une seule Chine et les stipulations des trois communiqués conjoints Chine-États-Unis au cours de plus de 40 dernières années. Les exemples à cet égard sont plus que suffisants. |
15046 |
美方大幅放宽美台官方交往约束,双方往来的层级和频率明显提升,突破了美方仅与台保持非官方关系的承诺;又比如,美台军事联系更趋频繁、公开,美国售台武器的规模和性能不断提升,总额超过700亿美元,违反了美方逐步减少对台售武,并经过一段时间导致最后的解决的承诺;美方还助台拓展所谓“国际空间”,不惜跳到前台助台“固邦”,践踏了美无意执行“两个中国”或“一中一台”政策的承诺。 |
Les États-Unis ont considérablement allégé les contraintes sur les échanges officiels avec Taïwan, et le niveau et la fréquence des échanges bilatéraux ont considérablement augmenté. Il s’agit d’une violation de leur engagement de ne maintenir que des relations non officielles avec Taïwan. Les interactions militaires ouvertes entre les États-Unis et Taïwan ont été plus fréquentes, et la taille et la performance des armes vendues par les États-Unis à Taïwan n’ont cessé d’augmenter, avec une valeur totale de plus de 70 milliards de dollars. Il s’agit d’une violation de l’engagement pris par les États-Unis de réduire progressivement leurs ventes d’armes à Taïwan, pour aboutir, après un certain temps, à une résolution définitive. Les États-Unis ont aidé Taïwan à étendre son soi-disant « espace international », allant même jusqu’à sauter sur le devant de la scène pour aider Taïwan à consolider ses soi-disant liens diplomatiques. Il s’agit d’une violation de leur engagement de ne pas poursuivre une politique de « deux Chine » ou « une Chine, un Taïwan ». |
15047 |
近年来,美方更是变本加厉,混淆视听,企图虚化、掏空一个中国原则。 |
Ces dernières années, les États-Unis ont redoublé d’efforts pour fourvoyer le public afin de vider le principe d’une seule Chine. |
15048 |
例如:美一中政策的前缀越来越长,“与台湾关系法”、“对台六项保证”等美单方面炮制,而中方从一开始就不予承认和坚决反对的东西被加了进来。 |
Par exemple, les États-Unis multiplient les descriptions pour modifier leur politique d’une seule Chine, y compris la « loi sur les relations avec Taïwan » et les « six assurances », élaborées unilatéralement, qui n’ont jamais été reconnues par la Chine et auxquelles la Chine s’est fermement opposée depuis le début. |
15049 |
中美关系是国与国之间的关系,只能以双方达成的政治共识为指导,而不能建立在美方单方面炮制的政策基础上。 |
La relation Chine-États-Unis, comme celle entre deux États, ne peut être guidée que par un consensus politique entre les deux pays, plutôt que d’être établie sur une politique formulée unilatéralement par la partie américaine. |
15050 |
美在国际社会散布联大第2758号决议未解决台湾地位的谬论,声称美一中政策与中方一中原则不同,各国有权自行界定一中政策框架。 |
Les États-Unis ont répandu dans la communauté internationale l’idée fausse que la résolution 2758 de l’AGNU n’a pas résolu le statut de Taïwan, affirmant que leur politique d’une seule Chine est différente du principe d’une seule Chine de la Chine et que chaque pays a le droit de définir son propre cadre politique d’une seule Chine. |
15051 |
应国务委员兼外长王毅邀请,巴基斯坦外长比拉瓦尔将于5月21日至22日对中国进行正式访问。 |
À l’invitation du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi, le ministre pakistanais des Affaires étrangères Bilawal Bhutto Zardari effectuera une visite officielle en Chine les 21 et 22 mai. |
15052 |
深圳卫视记者:金砖国家外长昨天举行视频会晤。 |
Shenzhen TV : Les ministres des Affaires étrangères des pays BRICS ont tenu une visioconférence hier. |
15053 |
请问会晤取得哪些成果? |
Pourriez-vous nous faire part des résultats de cette réunion ? |
15054 |
汪文斌:5月19日晚,金砖国家外长举行视频会晤,习近平主席在会晤开幕式上发表视频致辞,指出金砖国家要增进理解互信,拉紧合作纽带,加深利益交融,反对霸权主义和强权政治,抵制冷战思维和集团对抗,共建人类安全共同体,为实现构建人类命运共同体的美好愿景作出更大贡献。 |
Wang Wenbin : Dans la soirée du 19 mai, les ministres des Affaires étrangères des pays BRICS ont tenu une visioconférence. Le président Xi Jinping a prononcé un discours par vidéo lors de la cérémonie d’ouverture de la réunion. Il a indiqué que les pays BRICS devaient renforcer la compréhension et la confiance mutuelles, resserrer les liens de coopération et approfondir la convergence des intérêts. Il a également déclaré que les pays BRICS devaient s’opposer à l’hégémonisme et à la politique du plus fort, rejeter la mentalité de la guerre froide et la confrontation des blocs, travailler ensemble à la construction d’une communauté de sécurité pour tous et contribuer encore davantage à la noble vision de la construction d’une communauté de destin pour l’humanité. |