| ID | 原文 | 译文 |
| 23295 | 当今世界,经济全球化潮流不可逆转,互利共赢是人心所向。 | À l’heure actuelle, la mondialisation économique est une tendance qui est irréversible et le monde a besoin de plus de coopération gagnant-gagnant. |
| 23296 | 中国已同世界经济和国际体系深度融合,世界不会退回到相互封闭、彼此分割的状态。 | La Chine s’est profondément intégrée à l’économie mondiale et au système international, et le monde ne reviendra pas à un état de fermeture et de division mutuelles. Il est impossible pour un pays de prospérer en vase clos. |
| 23297 | 任何国家都无法关起门来搞建设,“脱钩断链”“小院高墙”损人不利己。 | Faire pression pour découpler et perturber les chaînes industrielles et d’approvisionnement et construire des « petites cours avec de hautes clôtures » sont préjudiciables aux autres et à soi-même. |
| 23298 | 中国的发展离不开世界,世界的繁荣也离不开中国。 | La Chine ne peut se développer en s’isolant du monde, et le monde a également besoin de la Chine pour sa prospérité. |
| 23299 | 中国将继续实行高水平对外开放,与各国共享发展机遇。 | La Chine continuera à poursuivre une ouverture de haut niveau et à partager les opportunités de développement avec les autres pays. |
| 23300 | 正如习近平主席会见朔尔茨总理时指出的,中国始终以自身发展维护和促进世界和平,中国发展同世界发展相互交融、相互成就。 | Comme l’a noté le président Xi Jinping lors de sa rencontre avec le chancelier Olaf Scholz, la Chine a maintenu et promu la paix mondiale avec son propre développement. Dans ce processus, le développement de la Chine et celui des autres pays sont devenus plus interconnectés et mutuellement bénéfiques. |
| 23301 | 路透社记者:外交部可否提供更多关于习近平主席访问沙特的细节? | Reuters : Le ministère des Affaires étrangères peut-il partager plus de détails sur la visite du président Xi Jinping en Arabie saoudite ? |
| 23302 | 毛宁:目前我没有可以提供的信息。 | Mao Ning : Je n’ai rien à partager pour le moment. |
| 23303 | 塔斯社记者:昨天,蒙古国首都乌兰巴托发生抗议活动,抗议针对的是蒙对华煤炭出口涉嫌腐败及煤炭被窃问题。 | TASS : Des manifestations ont eu lieu hier dans la capitale de la Mongolie, Oulan-Bator. Les gens ont protesté contre la corruption présumée dans les exportations de charbon vers la Chine et le vol présumé du charbon d’exportation. |
| 23304 | 外交部对此有何回应? | Quel est le commentaire du ministère chinois des Affaires étrangères à ce sujet ? |