| ID | 原文 | 译文 |
| 23275 | 作为COP15主席国,中方对本次会议有何目标和期待? | En tant que président de la COP15, quels sont les objectifs et les attentes de la Chine pour cette réunion ? |
| 23276 | 毛宁:中方高度重视生物多样性保护,自担任COP15主席以来,一直以最高的政治意愿和最强有力的务实行动推动COP15进程,为全球生物多样性保护做出了积极贡献。 | Mao Ning : La Chine attache une grande importance à la protection de la biodiversité. Depuis qu’elle a pris la présidence de la COP15, la Chine a fait avancer le processus de la COP15 avec la volonté politique du plus haut niveau et les actions pratiques les plus vigoureuses, donnant une forte contribution à la protection de la biodiversité mondiale. |
| 23277 | 去年十月,中国举办COP15领导人峰会,习近平主席等9位公约缔约方领导人以及联合国秘书长出席并致辞,为大会注入强大政治推动力。 | En octobre de l’année dernière, la Chine a organisé le sommet des dirigeants de la COP15. Le président Xi Jinping et les dirigeants de huit autres parties, ainsi que le secrétaire général des Nations Unies, ont assisté au sommet et y ont prononcé un discours, ce qui a considérablement galvanisé la volonté politique lors de la réunion. |
| 23278 | 习近平主席在会上提出开启人类高质量发展新征程的四点倡议,并宣布一系列东道国举措,包括率先出资15亿人民币成立昆明生物多样性基金等,为全球生物多样性保护贡献了中国智慧和中国力量。 | Lors de cet événement, le président Xi Jinping a présenté une proposition en quatre points visant à entamer une nouvelle marche de développement de haute qualité pour l’humanité et a annoncé une série de mesures que la Chine prendrait en tant que pays hôte, notamment l’initiative d’investir 1,5 milliard de RMB pour créer un Fonds pour la biodiversité à Kunming. Telles sont les idées et les contributions que la Chine a apportées à la protection de la biodiversité mondiale. |
| 23279 | 作为主席国,中方一直不遗余力地发挥领导和协调作用,推动“2020年后全球生物多样性框架”谈判进程。 | En tant que présidente, la Chine n’a pas ménagé ses efforts pour diriger et coordonner le processus de négociation d’un cadre mondial pour la biodiversité post-2020. |
| 23280 | 自COP15第一阶段会议以来,中方主持召开了近40次《公约》主席团会议,100多场不同层级的双边和多边会议,推动各方凝聚共识。 | Depuis le début de la première partie de la COP15, la Chine a présidé près de 40 réunions du bureau de la COP et plus de 100 réunions bilatérales et multilatérales à différents niveaux pour la recherche d’un consensus. |
| 23281 | 此外,中方还充分利用联合国、二十国集团、气候变化沙姆沙伊赫大会等重要场合和时机,与各国就推动第二阶段会议成功进行沟通协调,有效提振了全球生物多样性治理的政治势头。 | En outre, la Chine a cherché à s’engager et à coordonner avec les pays pour une réunion réussie de la partie II lors d’occasions importantes telles que les Nations unies, le G20 et la conférence des Nations Unies sur le changement climatique à Sharm el Sheikh, ce qui a permis de stimuler l’élan politique de la gouvernance mondiale de la biodiversité. |
| 23282 | COP15第二阶段会议将在蒙特利尔召开。 | La deuxième partie de la COP15 débutera bientôt à Montréal. |
| 23283 | 中国将持续发挥主席国作用,与各缔约方和利益攸关方密切合作,推动达成“2020年后全球生物多样性框架”,顺利完成大会各项议程,推动《生物多样性公约》有关生物多样性保护、可持续利用,以及惠益分享等三大目标的全面实现。 | La Chine continuera à jouer son rôle de président, à coopérer étroitement avec toutes les parties et les parties prenantes en vue de la conclusion du cadre mondial de la biodiversité après 2020 et de la réussite de tous les points à l’ordre du jour de la COP15, et à contribuer à la pleine réalisation des trois principaux objectifs de la Convention sur la diversité biologique, à savoir la conservation, l’utilisation durable et le partage des avantages de la biodiversité. |
| 23284 | 法新社记者:美国和澳大利亚表示欢迎日本参加军事轮换。 | AFP : Les États-Unis et l’Australie ont déclaré qu’ils salueraient le Japon pour participer à la rotation des troupes militaires. |