| ID | 原文 | 译文 |
| 23265 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 23266 | 毛宁:中方强烈谴责并坚决反对任何形式的暴恐行径,向受伤人员致以慰问。 | Mao Ning : La Chine condamne fermement toutes les formes d’activités terroristes violentes et s’y oppose fermement. Nous présentons nos condoléances aux personnes qui ont été blessées dans cette attaque. |
| 23267 | 中方密切关注阿富汗安全形势发展,将继续坚定支持阿富汗打击一切形式的恐怖主义和暴力活动,维护国家安全稳定。 | La Chine suit de près la situation sécuritaire de l’Afghanistan. Nous continuerons à soutenir fermement les efforts de l’Afghanistan pour combattre toutes les formes de terrorisme et de violence et défendre la sécurité et la stabilité nationales. |
| 23268 | 法新社记者:今天,国务院联防联控机制发布了新冠疫情防控的十条指导措施。 | AFP : Après que le mécanisme conjoint de prévention et de contrôle du Conseil d’État a publié dix nouvelles directives aujourd’hui, est-ce qu’il y aura d’autres changements dans la politique concernant les voyages à destination de la Chine ? |
| 23269 | 中方是否会调整相关入境政策?隔离时间是否会缩短?搭乘赴华航班的旅客是否仍需出示核酸阴性证明? | La durée de la quarantaine sera-t-elle raccourcie et les voyageurs devront-ils toujours présenter un résultat négatif au test COVID-19 pour pouvoir embarquer sur un vol à destination de la Chine ? |
| 23270 | 毛宁:国务院联防联控机制已经发布了相关消息,你可以查阅具体的防控措施调整。 | Mao Ning : Le mécanisme conjoint de prévention et de contrôle du Conseil d’État a déjà publié le communiqué concerné, vous pouvez consulter les ajustements qui ont été faits. |
| 23271 | 疫情防控近三年来,中国政府始终坚持人民至上、生命至上,不断因时因势优化完善防控措施,统筹疫情防控和经济社会发展。 | Au cours des trois dernières années, le gouvernement chinois a accordé la priorité au peuple et à leur vie dans sa réponse au COVID-19. Nous avons amélioré et mis à jour nos mesures sur la situation du COVID-19, et nous avons continué à poursuivre le développement socio-économique tout en combattant le virus. |
| 23272 | 面对疫情防控的新形势新任务,中国对防疫措施作出调整,体现了实事求是、与时俱进的精神。 | En procédant à ces ajustements en fonction des nouvelles circonstances et des nouvelles tâches liées à la lutte contre le COVID-19, la Chine a montré que son approche est fondée sur des faits et qu’elle s’adapte au changement. |
| 23273 | 我们将结合国内疫情防控政策调整,研究出台便利跨境人员往来和远端防控的新举措。 | De nouvelles mesures seront élaborées pour faciliter les voyages transfrontaliers et les exigences de pré-départ en fonction de ces ajustements. |
| 23274 | 《中国日报》记者:据报道,联合国《生物多样性公约》缔约方大会第十五次会议(COP15)第二阶段会议将于12月7日在加拿大蒙特利尔召开。 | China Daily : Selon les rapports, la deuxième partie de la 15e réunion de la Conférence des parties (COP15) à la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique (CDB) est sur le point de se tenir à Montréal, au Canada, le 7 décembre. |