ID 原文 译文
23255 毛宁:海合会国家是中国在中东地区的重要合作伙伴,中国自海合会建立伊始便同其建立联系。 Mao Ning : Les pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) sont des partenaires importants pour la Chine dans sa coopération avec le Moyen-Orient. La Chine a maintenu des contacts avec le CCG depuis sa création.
23256 41年来,中海关系全面、快速、深入发展,在经贸、能源、金融、投资、高科技、航天、语言文化等领域开展了富有成果的合作,走在中国同中东地区国家合作前列。 Nos relations ont connu une croissance globale, rapide et profonde au cours des 41 dernières années, avec une coopération fructueuse dans les domaines tels que l’économie, le commerce, l’énergie, les finances, les investissements, la technologie de pointe, l’aérospatiale, la langue et la culture, étant à l’avant-garde de la coopération entre la Chine et les pays du Moyen-Orient.
23257 首届中海峰会将是中国和海合会国家领导人第一次齐聚一堂,共商中海关系大计,对中海关系发展将具有深远意义。 Le sommet Chine-CCG réunira pour la première fois les dirigeants de la Chine et des pays du CCG pour discuter des questions importantes liées aux relations entre la Chine et le CCG. Il aura un impact profond et de grande envergure sur le développement de ces relations.
23258 习近平主席将同与会各国领导人就中海关系及共同关心的问题深入交换意见。 Pendant le sommet, le président Xi Jinping aura des échanges de vues approfondis avec les dirigeants des pays participants sur les relations Chine-Golfe et les questions d’intérêt commun.
23259 相信本届峰会将赓续中海友好传统,进一步充实中海关系战略内涵,推动中海关系迈上新台阶。 Nous sommes convaincus que ce sommet permettra de faire progresser l’amitié traditionnelle que nous entretenons avec les pays du CCG, d’enrichir davantage le caractère stratégique de nos relations et de les élever à un nouveau niveau.
23260 沙特是中国的全面战略伙伴,两国发展战略契合、发展理念相近、发展优势互补,是天然的合作伙伴。 L’Arabie saoudite est un partenaire stratégique global de la Chine, et les deux pays sont des partenaires naturels ayant des stratégies de développement compatibles, des concepts de développement similaires et des avantages de développement complémentaires.
23261 近年来,在中沙两国领导人亲自关心和战略引领下,中沙政治互信不断巩固,发展战略深入对接,各领域务实合作成果丰硕,人文交流日益密切,在国际和地区事务中保持良好协调和配合。 Ces dernières années, grâce à l’engagement personnel et aux orientations stratégiques des dirigeants des deux pays, la Chine et l’Arabie saoudite ont consolidé leur confiance politique, mis en synergie leurs stratégies de développement à un niveau élevé, mené une coopération pratique fructueuse, engagé des échanges culturels de plus en plus étroits et maintenu une coordination et une coopération solides dans les affaires régionales et internationales.
23262 习近平主席此次对沙特进行国事访问,是党的二十大胜利召开后,习近平主席首次访问中东地区国家和时隔六年再次访问沙特。 La visite d’État du président Xi Jinping en Arabie saoudite sera sa première visite dans un pays du Moyen-Orient après le succès du XXe Congrès du PCC et sa deuxième visite en Arabie saoudite en six ans.
23263 访问期间,习近平主席将同萨勒曼国王和穆罕默德王储兼首相就中沙双边关系及共同关心的问题深入交换意见,推动中沙全面战略伙伴关系向更高水平迈进。 Au cours de cette visite, le président Xi Jinping aura des échanges de vues approfondis avec le roi Salmane ben Abdelaziz Al Saoud et le prince héritier et premier ministre Mohammed ben Salmane sur les relations bilatérales et les questions d’intérêt commun, élevant le partenariat stratégique global Chine-Arabie saoudite à un niveau supérieur.
23264 巴通社记者:上周,巴基斯坦驻阿富汗大使馆遭到袭击。 Associated Press of Pakistan : La semaine dernière, l’ambassade du Pakistan à Kaboul, en Afghanistan, a été attaquée.