ID 原文 译文
23235 中国同阿拉伯国家共建“一带一路”合作布局持续完善,成果不断显现。 La Chine et les pays arabes ont vu leur coopération de « la Ceinture et de la Route » mieux structurée et de plus en plus fructueuse.
23236 从中企承建的卡塔尔卢塞尔体育场首秀本届世界杯,到中国和苏丹海上货运直航开通,从埃及第一条电气化铁路通车试运行,到中阿“油气+”合作模式深入推进,中国和阿拉伯国家在基建、能源等领域实施了200多个大型项目,成果已经惠及双方近20亿人民。 De la première Coupe du monde du stade Lusail du Qatar, dont la construction a été confiée à des entreprises chinoises, au lancement du transport direct de marchandises entre la Chine et le Soudan, en passant par la mise à l’essai du premier train léger électrifié d’Égypte et le modèle efficace « pétrole et gaz plus » de la coopération sino-arabe, la Chine et les pays arabes ont réalisé conjointement plus de 200 projets de grande envergure dans les domaines tels que les infrastructures et l’énergie. Ces réalisations ont bénéficié à près de 2 milliards de personnes des deux parties.
23237 我们相信,高质量共建“一带一路”的不断深入,将为包括阿拉伯国家在内的各国人民带来更多福祉。 Nous sommes convaincus que l’approfondissement continu de la construction conjointe de haute qualité de « la Ceinture et la Route » apportera encore plus de bénéfices aux peuples des pays arabes et des autres pays du monde.
23238 法新社记者:你能否介绍习近平主席访问沙特的最新情况? AFP : Pouvez-vous partager des nouvelles sur la visite du président Xi Jinping en Arabie Saoudite ?
23239 毛宁:我们会及时发布有关消息,请你保持关注。 Mao Ning : Nous publierons des informations concernées en temps voulu. Veuillez les suivre. 
23240 《中国日报》记者:据报道,美国国防安全局12月6日发表声明称,美国务院已批准向台出售飞机标准零部件及有关装备共两笔军售。 China Daily : Selon les rapports, l’agence américaine de coopération en matière de défense et de sécurité a déclaré dans un communiqué de presse le 6 décembre que le département d’État avait approuvé la vente de pièces et d’équipements d’avions à Taïwan.
23241 台防务部门称,有关军售有助于台开展空军行动。 Le département de la défense de Taïwan a déclaré que ces ventes aideront les opérations de son armée de l’air.
23242 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
23243 毛宁:美国公然违反一个中国原则和中美三个联合公报特别是“八·一七”公报规定,向中国台湾地区出售武器,损害中国主权和安全利益,损害台海和平稳定,向“台独”分裂势力发出错误信号。 Mao Ning : Les ventes d’armes américaines à la région chinoise de Taïwan constituent une violation flagrante du principe d’une seule Chine et des dispositions des trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, en particulier le communiqué du 17 août 1982. Ces ventes d’armes portent atteinte à la souveraineté et aux intérêts sécuritaires de la Chine, nuisent à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taïwan et envoient un signal erroné aux forces sécessionnistes visant l’« indépendance de Taïwan ».
23244 中方对此表示强烈不满,坚决反对,将采取有力措施,坚定捍卫自身主权和安全利益。 La Chine en est fortement mécontente et s’y oppose fermement. Nous prendrons des mesures fortes pour défendre notre propre souveraineté et nos intérêts en matière de sécurité.