ID 原文 译文
15035 1971年,美方向中国申明愿在台湾问题上奉行新的原则,包括美方承认世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分;美方今后不会有任何台湾地位未定的言论;美方过去没有,今后也不会支持任何“台独”运动。 En 1971, les États-Unis ont affirmé à la Chine les nouveaux principes qu’ils suivraient en ce qui concerne la question de Taïwan, et notamment : les États-Unis reconnaissent qu’il n’y a qu’une seule Chine dans le monde et que Taïwan fait partie de la Chine ; les États-Unis ne répètent pas l’expression selon laquelle le statut de Taïwan est indéterminé ; les États-Unis n’ont pas soutenu et ne soutiendront pas les mouvements en faveur de l’« indépendance de Taïwan ».
15036 尼克松总统1972年访华期间,向周恩来总理确认了上述原则。 Le président Nixon a réaffirmé ces principes au Premier ministre Zhou Enlai lors de sa visite en Chine en 1972.
15037 这才诞生了“上海公报”。 C’est ainsi que le Communiqué de Shanghai a vu le jour.
15038 美方在1972年发表的“上海公报”中明确表示:“美国认识到,在台湾海峡两边的所有中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分。 La partie américaine a explicitement déclaré dans le Communiqué de Shanghai publié en 1972 que « les États-Unis reconnaissent que tous les Chinois des deux côtés du détroit de Taïwan soutiennent qu’il n’y a qu’une seule Chine et que Taïwan fait partie de la Chine.
15039 美国政府对这一立场不提出异议”。美方的上述承诺,开启了中美关系正常化进程。 Le gouvernement des États-Unis ne conteste pas cette position. » Les engagements susmentionnés pris par les États-Unis ont entamé le processus de normalisation des relations entre la Chine et les États-Unis.
15040 只有当美方在台湾问题上履行了中方提出的“断交、废约、撤军”三个前提条件后,中方才决定同美方正式建立外交关系。 La Chine avait décidé de n’établir des relations diplomatiques avec les États-Unis que lorsque trois conditions préalables seraient remplies, à savoir que les États-Unis rompent leurs « relations diplomatiques » et abrogent le « traité de défense mutuelle » avec les autorités taïwanaises et retirent les forces militaires américaines de Taïwan.
15041 美方在1978年发表的“建交公报”中明确表示:“美国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分”。 Dans le Communiqué conjoint sur l’établissement de relations diplomatiques entre les États-Unis d’Amérique et la République populaire de Chine publié en 1978, les États-Unis « reconnaissent le gouvernement de la République populaire de Chine comme l’unique gouvernement légal de la Chine » et « reconnaissent la position chinoise selon laquelle il n’y a qu’une seule Chine et que Taïwan fait partie de la Chine ». 
15042 美方在1982年发表的“八·一七”公报中明确表示:“中华人民共和国政府和美利坚合众国政府发表的一九七九年一月一日建立外交关系的联合公报中,美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,并承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分。 Dans le Communiqué du 17 août publié en 1982, les États-Unis déclarent explicitement : « Dans le Communiqué conjoint sur l’établissement de relations diplomatiques le 1er janvier 1979, publié par le gouvernement de la République populaire de Chine et le gouvernement des États-Unis d’Amérique, les États-Unis d’Amérique ont reconnu le gouvernement de la République populaire de Chine comme l’unique gouvernement légal de la Chine, et ils ont reconnu la position chinoise selon laquelle il n’y a qu’une seule Chine et que Taïwan fait partie de la Chine ».
15043 美国政府无意侵犯中国的主权和领土完整,无意干涉中国的内政,也无意执行‘两个中国’或‘一中一台’政策”。 Ils « réaffirment également qu’ils n’ont aucune intention de porter atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la Chine, ni de s’ingérer dans ses affaires intérieures, ni de poursuivre une politique de “deux Chine” ou “une Chine, un Taïwan”».
15044 这些都是大家看到的,白纸黑字,清清楚楚,是无法抹杀、无法抵赖的历史事实。 Ces engagements sont évidents pour tous. Ils sont clairs comme de l’eau de roche et écrits noir sur blanc dans les documents. De tels faits historiques ne peuvent être effacés ou niés.