| ID | 原文 | 译文 |
| 23175 | 在这些斑斑劣迹面前,美方根本没有资格以“教师爷”自居,更没有权力对别国颐指气使。 | Avec un bilan aussi médiocre, les États-Unis ne sont pas en mesure de prêcher les droits de l’homme et n’ont pas le droit de montrer du doigt les autres pays. |
| 23176 | 国际社会的眼睛是雪亮的。 | La communauté internationale ne se laissera pas facilement tromper. |
| 23177 | 我们敦促美方停止就人权问题诬蔑抹黑中国,停止借人权问题干涉中国内政、破坏中国稳定,切实反省自身人权劣迹,先把美国人权“欠账”补上。 | Nous demandons instamment aux États-Unis de cesser de dénigrer la Chine, de s’ingérer dans ses affaires intérieures et de miner sa stabilité sous le prétexte des droits de l’homme. Ils devraient vraiment réfléchir à leurs propres violations des droits de l’homme et commencer par corriger leurs mauvais résultats. |
| 23178 | 彭博社记者:刚刚你提到中美双方会谈在廊坊举行。 | Bloomberg : Vous venez de mentionner que les entretiens entre la Chine et les États-Unis ont eu lieu à Langfang. |
| 23179 | 能否再介绍一下会谈内容? | Pouvez-vous nous dire de quoi ont parlé les responsables chinois et américains ? |
| 23180 | 美方代表团是否需要隔离? | Les responsables américains ont-ils été mis en quarantaine ? |
| 23181 | 汪文斌:我刚才已经介绍了外交部副部长谢锋同美国国务院亚太事务助理国务卿康达和白宫国安会中国事务高级主任罗森伯格在廊坊举行会谈的相关情况。 | Wang Wenbin : Je viens de vous informer des entretiens qui ont eu lieu à Langfang entre le vice-ministre des Affaires étrangères Xie Feng et le secrétaire d’État adjoint américain aux affaires de l’Asie de l’Est et du Pacifique, Daniel Kritenbrink ainsi que la directrice principale du Conseil national de sécurité pour la Chine, Laura Rosenberger. |
| 23182 | 双方围绕落实中美元首巴厘岛会晤共识、推进中美关系指导原则磋商、妥善处理双边关系中的台湾等重要敏感问题、加强各层级交往和开展相关领域合作进行了深入沟通,并就共同关心的国际和地区问题广泛交换了意见。 | Les deux parties ont eu une communication approfondie sur la mise en œuvre des accords communs entre les deux chefs d’État à Bali, l’avancement des consultations sur les principes guidant les relations sino-américaines, la gestion adéquate des questions importantes et sensibles dans les relations bilatérales, y compris sur la question de Taïwan, et le renforcement des contacts à tous les niveaux et de la coopération dans les domaines concernés. Les deux parties ont également eu un large échange de vues sur les questions internationales et régionales d’intérêt commun. |
| 23183 | 这次会谈是坦诚、深入、建设性的。 | Ces entretiens étaient sincères, approfondis et constructifs. |
| 23184 | 至于你提到的防疫安排,我们按照现行疫情防控政策作出有关安排。 | En ce qui concerne les dispositions relatives aux restrictions du COVID-19 que vous venez de mentionner, nous avons pris les dispositions nécessaires conformément à la politique sanitaire actuelle du COVID-19. |