ID 原文 译文
23125 双方发表《中海峰会联合声明》、《中海战略对话2023年至2027年行动计划》,宣布加强中海建立起来的战略伙伴关系。 Les deux parties ont publié une déclaration conjointe de la République populaire de Chine et du Conseil de coopération des États arabes du Golfe et un plan d’action 2023-2027 pour le dialogue stratégique entre la République populaire de Chine et le Conseil de coopération des États arabes du Golfe, et ont annoncé le renforcement du partenariat stratégique Chine-CCG.
23126 习近平主席的重要讲话得到与会各方领导人的积极热烈响应。 Les allocutions du président Xi Jinping ont été bien accueillies par les dirigeants présents aux sommets. 
23127 他们表示,阿中友好关系建立在相互尊重、平等合作、互利共赢的基础上,已取得丰硕成果,并展现出广阔前景。 Ils ont déclaré que l’amitié arabo-chinoise était fondée sur le respect mutuel, la coopération sur l’égalité et les avantages mutuels. Elle a produit des résultats fructueux et a montré de vastes perspectives. 
23128 与会阿拉伯国家都希望继续弘扬传统友谊,坚定相互支持,加强各领域交流合作,共同促进地区和世界的和平发展,维护公平正义。 Les pays arabes participant aux sommets ont partagé l’espoir de poursuivre l’amitié traditionnelle, de consolider le soutien mutuel, de renforcer les échanges et la coopération dans divers domaines, de promouvoir conjointement la paix et le développement dans la région et dans le monde entier et de défendre l’équité et la justice.
23129 访问沙特期间,习近平主席会见沙特国王萨勒曼并同沙特王储兼首相穆罕默德举行会谈,双方达成一系列重要共识,商定每两年在两国轮流举行一次元首会晤,同意将中沙高级别联合委员会牵头人级别提升至总理级,一致同意对接共建“一带一路”倡议同沙特“2030愿景”,并继续加强两国中文和阿拉伯语教学。 Lors de sa visite en Arabie saoudite, le président Xi Jinping a rencontré le roi Salmane ben Abdelaziz Al Saoud d’Arabie saoudite et s’est entretenu avec le prince héritier et premier ministre Mohammed ben Salmane. Les deux parties sont parvenues à une série d’accords communs importants et ont convenu de tenir à tour de rôle des réunions entre les chefs d’État des deux pays, d’élever le comité conjoint de haut niveau Chine-Arabie saoudite au niveau du premier ministre, de créer une synergie entre l’Initiative chinoise « la Ceinture et la Route » et la « Vision 2030 » de l’Arabie saoudite, et de continuer à renforcer l’enseignement de la langue chinoise et arabe dans les deux pays.
23130 访问期间,习近平主席还分别同20位阿拉伯国家领导人双边会见,共叙友情、共商合作、共论天下,彰显了大党大国领导人讲信义、重情义、扬正义、树道义的外交风范。 Au cours de sa visite, le président Xi Jinping a également eu des rencontres bilatérales respectives avec 20 dirigeants arabes pour renouveler leur amitié, explorer la coopération et discuter des affaires mondiales. Ces événements ont démontré le style diplomatique du dirigeant d’un grand pays qui valorise la crédibilité, l’amitié, la justice et la force morale.
23131 习近平主席中东之行实现了今年中国元首外交的成功收官,不仅推动中沙关系发展迈上了新台阶,也开创了中阿、中海关系的新阶段。 La visite du président Xi Jinping au Moyen-Orient a été une conclusion réussie de la diplomatie des chefs d’État de cette année. Elle a non seulement élevé les relations entre la Chine et l’Arabie saoudite à un nouveau niveau, mais a également ouvert un nouveau chapitre dans les relations Chine-Arabe et Chine-CCG.
23132 法新社记者:上周五,美国以所谓在西藏自治区“严重侵犯人权”为由对两名中国高级别官员施加了制裁。 AFP : Les États-Unis ont imposé vendredi des sanctions à deux hauts responsables chinois pour de prétendues « graves violations des droits de l’homme » dans la région autonome du Tibet.
23133 中方是否会予以反制? La Chine envisage-t-elle de prendre des contre-mesures ? 
23134 汪文斌:美方依据美国内法,借口所谓“西藏人权”问题,对中方官员进行非法制裁。 Wang Wenbin : Les États-Unis ont imposé des sanctions illégales à des responsables chinois sous le prétexte de prétendus « problèmes de droits de l’homme au Tibet », en vertu du droit interne américain.