ID |
原文 |
译文 |
15025 |
总台央视记者:美国务院发言人普莱斯5月21日在社交媒体发文称,中方持续曲解美方政策。 |
CCTV : Le 21 mai, le porte-parole du Département d’État américain, Ned Price, a déclaré sur une plateforme de réseaux sociaux que la Chine continue de déformer la politique américaine. |
15026 |
美不认同中方的一个中国原则,仍致力于美方长期以来奉行的、获跨党派支持的一个中国政策。该政策基于“与台湾关系法”、美中三个联合公报、“对台六项保证”。 |
« Les États-Unis ne souscrivent pas au “principe d’une seule Chine” de la RPC – nous restons attachés à notre politique bipartisane de longue date d’une seule Chine, guidée par la loi sur les relations avec Taïwan, les trois communiqués conjoints et les six assurances », a-t-il déclaré. |
15027 |
中方对此有何评论? |
Avez-vous un commentaire à faire ? |
15028 |
汪文斌:美方有关说法歪曲历史、扭曲事实。 |
Wang Wenbin : Les remarques concernées de la partie américaine falsifient l’histoire et déforment les faits. |
15029 |
台湾问题是中美关系中最重要、最敏感的问题,其核心是一个中国。 |
La question de Taïwan est la question la plus importante et la plus sensible des relations sino-américaines. Le cœur de la question de Taïwan est « une seule Chine ». |
15030 |
世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。 |
Il n’y a qu’une seule Chine dans le monde et Taïwan fait partie de la Chine. Le gouvernement de la République populaire de Chine est l’unique gouvernement légal représentant toute la Chine. |
15031 |
这是一个中国原则的核心内容,已成为国际社会共识,也是国际关系基本准则。 |
Il s’agit du contenu essentiel du principe d’une seule Chine, qui est devenu un consensus de la communauté internationale et une norme fondamentale régissant les relations internationales. |
15032 |
1971年10月,第26届联大通过第2758号决议,决定:“恢复中华人民共和国一切权利,承认她的政府的代表为中国在联合国组织的唯一合法代表并立即把蒋介石的代表从它在联合国组织及其所属一切机构中所非法占据的席位上驱逐出去”。 |
En octobre 1971, la 26e session de l’Assemblée générale des Nations unies a adopté la résolution 2758, qui « décide le rétablissement de la République populaire de Chine dans tous ses droits et la reconnaissance des représentants de son gouvernement comme les seuls représentants légitimes de la Chine à l’Organisation des Nations unies, ainsi que l’expulsion immédiate des représentants de Tchang Kaï-chek du siège qu’ils occupent illégalement à l’Organisation des Nations unies et dans tous les organismes qui s’y rattachent ». |
15033 |
包括美国在内,世界上已有181个国家在承认一个中国原则基础上,同中方建立了外交关系。 |
Au total, 181 pays, dont les États-Unis, ont établi des relations diplomatiques avec la Chine sur la base de la reconnaissance du principe d’une seule Chine. |
15034 |
历史上,台湾问题曾是影响中美关系正常化的最大障碍,这是因为中方坚定坚持一个中国原则,绝不在这个问题上做任何妥协和让步。 |
Dans l’histoire, la question de Taïwan a été le principal obstacle à la normalisation des relations entre la Chine et les États-Unis. C’est parce que la Chine adhère fermement au principe d’une seule Chine et ne fait aucun compromis ni aucune concession sur la question de Taïwan. |