ID 原文 译文
14215 众所周知,冲之鸟礁是礁,不是岛。 Comme on le sait, Okinodori est un récif, pas une île.
14216 它在涨潮时露出水面的面积不足10平方米。 Il est immergé sous l’eau, à l’exception de moins de dix mètres carrés au-dessus de l’eau à marée haute.
14217 但日方为一己之私,以弹丸之礁非法主张近70万平方公里的管辖海域,侵蚀公海和国际海底区域,损害国际社会的整体利益。 Cependant, le Japon, pour des intérêts égoïstes, a illégalement revendiqué près de 700 000 kilomètres carrés d’eaux juridictionnelles à partir de ce minuscule récif. Il empiète ainsi sur la haute mer et les fonds marins internationaux et porte atteinte aux intérêts généraux de la communauté internationale.
14218 根据《联合国海洋法公约》,冲之鸟是礁而不是岛,不能拥有专属经济区和大陆架。 Selon la Convention des Nations unies sur le droit de la mer, Okinodori est un récif et non une île. En tant que tel, il n’a pas droit à une ZEE ou à un plateau continental.
14219 日本以其主张专属经济区和大陆架违反国际法。 La revendication par le Japon d’une ZEE et d’un plateau continental sur cette base viole le droit international. 
14220 《北京青年报》记者:5月28日,美国国务卿布林肯发表声明称,中国政府对联合国人权高专巴切莱特访华设置条件,对访问进行限制和操弄,美方对此表示关切。 Beijing Youth Daily : Le secrétaire d’État américain Antony Blinken a publié une déclaration le 28 mai, indiquant que les États-Unis sont préoccupés par les conditions imposées par la Chine pour la visite en Chine de la Haute-Commissaire des Nations unies aux droits de l’homme Michelle Bachelet, et par les efforts de la Chine pour restreindre et manipuler cette visite.
14221 请问中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine ?
14222 赵立坚:应中国政府邀请,联合国人权事务高级专员巴切莱特于5月23日至28日对中国进行访问。 Zhao Lijian : À l’invitation du gouvernement chinois, la Haute-Commissaire des Nations unies aux droits de l’homme, Michelle Bachelet, a visité la Chine du 23 au 28 mai.
14223 这是一次增进了解之旅、加强合作之旅、正本清源之旅。 La Chine estime que cette visite a permis de renforcer la compréhension et la coopération, et de clarifier les informations erronées.
14224 访问期间,巴切莱特高专参访了广州和新疆,通过会见会谈、座谈交流、实地走访等多种形式,全面加深了对中国人权发展道路的理解和认同,亲身感受了一个社会安全稳定、发展持续向好、人民安居乐业的真实新疆。 Après des réunions et des entretiens, des conversations et des visites sur le terrain à Guangzhou et au Xinjiang, la Haute-Commissaire a eu une compréhension et une reconnaissance plus profondes de la voie suivie par la Chine pour le développement des droits de l’homme, et a ressenti en personne la réalité du Xinjiang en matière de sécurité et de stabilité sociales, de développement sain et durable et de bien-être de la population.