| ID | 原文 | 译文 |
| 23095 | 深圳卫视记者:据报道,日前,南非全球对话研究所发布报告《全球秩序变迁中的拜登政府与非洲:写在美非峰会之前》指出,历任美国政府从未采取务实举措帮助非洲应对发展挑战,而只是妄图把非洲国家培养成遏制中俄在非洲和全球影响力的工具。 | Shenzhen TV : Il a été rapporté que l’Institut pour le dialogue global en Afrique du Sud a récemment publié un rapport intitulé « L’administration Biden et l’Afrique dans un ordre mondial en mutation : Vers le 2ème sommet États-Unis-Afrique ». Selon ce rapport, l’engagement des États-Unis cherche largement à contenir l’influence de la Chine et la Russie en Afrique et dans le monde plutôt que d’adopter une approche tangible pour relever les défis du développement de l’Afrique. |
| 23096 | 相较于美国的霸凌式外交,中国不干涉内政、互利共赢的立场受到非洲各国热烈欢迎。 | Par rapport à la diplomatie d’intimidation des États-Unis, la Chine a été chaleureusement accueillie par les pays africains en raison de sa position de non-ingérence dans les affaires intérieures et de son approche gagnant-gagnant dans ses relations avec l’Afrique. |
| 23097 | 发言人对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 23098 | 汪文斌:我注意到有关报告,这是一份由非洲知名学术机构发布的从非洲视角看待美非关系的报告。 | Wang Wenbin : J’ai pris note du rapport concerné. Ce rapport, publié par une institution académique africaine renommée, offre une perspective africaine sur les relations États-Unis-Afrique. |
| 23099 | 我也注意到报告指出,美国政府对非政策始终服务于自身利益,核心诉求是让非洲国家在国际安全、国际格局、大国竞争上选边站队。 | Le rapport souligne également que la politique américaine à l’égard de l’Afrique sert les propres intérêts des États-Unis et vise à forcer les pays africains à choisir leur camp sur les questions de sécurité mondiale, de situation internationale et de concurrence entre les grandes puissances. |
| 23100 | 该报告主笔人、对话所负责人在报告发布会上表示,非洲坚持独立自主的外交政策,反对霸凌威胁,拒绝选边站队,美方对非的打压外交不会成功。 | L’auteur principal et directeur exécutif de l’Institut a fait remarquer, lors du lancement du rapport, que l’Afrique adhère à la politique étrangère indépendante, s’oppose aux intimidations et aux menaces et refuse de choisir son camp. La diplomatie répressive des États-Unis vis-à-vis de l’Afrique ne réussira pas. |
| 23101 | 支持非洲发展是国际社会的共同责任。 | Soutenir le développement de l’Afrique est la responsabilité commune de la communauté internationale. |
| 23102 | 中国始终秉持真实亲诚理念和正确义利观发展对非关系,坚持做非洲国家相互尊重、平等相待、真诚合作的伙伴。 | La Chine a toujours défendu le concept de véracité et de sincérité, ainsi que le concept de droit et de bénéfice dans le développement de ses relations avec l’Afrique, et insiste pour être un partenaire des pays africains dans le respect mutuel, le traitement égal et la coopération sincère. |
| 23103 | 美非峰会即将召开,我们乐见国际社会各方加大对非洲关注,但坚决反对把非洲当作大国博弈的竞技场,将对非战略作为遏制和攻击他国对非合作的工具。 | Avec le prochain sommet États-Unis-Afrique, nous sommes heureux de voir que la communauté internationale accorde une plus grande attention à l’Afrique, mais nous nous opposons fermement à ce qu’elle devienne un terrain de lutte pour la rivalité entre les grands pays ou à ce que l’on utilise sa stratégie africaine comme un outil pour freiner et attaquer la coopération des autres pays avec l’Afrique. |
| 23104 | 对此,非洲人民有自己的判断。非洲国家也有智慧和能力选择符合自身利益的合作伙伴。 | Le peuple africain est lucide à ce sujet, et les pays africains ont la sagesse et la capacité de choisir des partenaires de coopération en faveur des intérêts africains. |