| ID | 原文 | 译文 |
| 22795 | 韩国外交部对此表示,外国机构在韩活动应遵守韩国内法和国际规则。 | Le ministère des Affaires étrangères de la Corée du Sud a déclaré que les activités des institutions étrangères en Corée du Sud devaient respecter les lois de la Corée du Sud et les règles internationales. |
| 22796 | 中方对此有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ? |
| 22797 | 毛宁:中国一贯坚持不干涉内政原则,严格遵守国际法,尊重各国司法主权。 | Mao Ning : La Chine a toujours adhéré au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, observé strictement le droit international et respecté la souveraineté judiciaire de tous les pays. |
| 22798 | 你提到的所谓中国“海外警察站”根本不存在。 | Les soi-disant « postes de police à l’étranger » n’existent pas. |
| 22799 | 日本共同社记者:世界卫生组织总干事谭德塞周三对中国国内疫情表示关切,称将支持中国疫苗接种工作,并希望中方提供更多关于疫情的信息。 | Kyodo News : Le directeur général de l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS), Tedros Adhanom Ghebreyesus, a déclaré mercredi que l’OMS était très préoccupée par l’évolution de la situation de l’épidémie en Chine. Il a ajouté que l’OMS aiderait la Chine à concentrer ses efforts sur la vaccination de la population et qu’elle avait besoin d’informations plus détaillées sur l’épidémie. |
| 22800 | 请问中方对此如何回应? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 22801 | 毛宁:疫情发生以来,中方始终坚持依法、及时、公开、透明发布疫情信息,并坚持向世界卫生组织通报疫情情况。 | Mao Ning : Depuis le déclenchement du COVID-19, la partie chinoise a partagé les informations sur l’épidémie de manière opportune, ouverte et transparente, conformément à la loi, et a informé l’OMS de la situation de la Chine en matière de COVID-19. |
| 22802 | 具体情况请向中方主管部门了解。 | Veuillez consulter les services compétents chinois pour plus de détails. |
| 22803 | 韩联社记者:香港媒体报道称,北京方面将调整入境隔离政策。 | Yonhap News Agency : Selon les médias de Hong Kong, Beijing va ajuster sa politique de quarantaine pour les voyageurs entrants. |
| 22804 | 发言人昨天也介绍了相关情况。中方的入境隔离政策是否会调整? | En dehors de ce qui a été partagé hier, la Chine va-t-elle ajuster sa politique de quarantaine pour les voyageurs entrants ? |