| ID | 原文 | 译文 |
| 22625 | 有关努力和成效等具体情况,连日来,国务院联防联控机制新闻发布会上都做了详细介绍。 | Ces derniers jours, le mécanisme conjoint de prévention et de contrôle du Conseil d’État a expliqué en détail ce qui a été fait et réalisé lors de ses conférences de presse. |
| 22626 | 三年来,中国的防控措施因应疫情形势不断调整变化,但坚持人民至上、生命至上这一点始终没有改变。 | Au cours des trois dernières années, alors que nous adaptons notre lutte contre le COVID-19 selon l’évolution des circonstances, une chose est restée inchangée, à savoir notre engagement à donner la priorité au peuple et à sa vie. |
| 22627 | 相信我们秉持这一理念,通过全国人民团结努力,一定能够早日战胜疫情,迎来更好的未来。 | Nous sommes convaincus que grâce à cet engagement et aux efforts concertés du peuple chinois, la victoire sur le COVID-19 arrivera rapidement et qu’un avenir beaucoup plus radieux nous attend. |
| 22628 | 《北京青年报》记者:针对中国发布新冠病毒感染“乙类乙管”方案,我们注意到,中国美国商会、英国商会、德国商会等多家外国在华商会及部分国家驻华外交机构认为,此举有助于恢复中外人员往来和商务旅行,重振投资营商信心,恢复市场乐观情绪,中国将继续成为外资优先投资目的地。 | Beijing Youth Daily : En réponse à la décision de la Chine de déclasser la gestion du COVID-19 à la « classe B », les chambres de commerce américaines, britanniques, allemandes et d’autres chambres de commerce étrangères en Chine, ainsi que certaines agences diplomatiques étrangères en Chine ont noté que cela ouvrirait la voie à la reprise des échanges entre personnes et des voyages d’affaires, rétablirait la confiance des investisseurs étrangers dans le marché chinois et contribuerait à restaurer l’optimisme et à rétablir la Chine comme destination prioritaire des investissements. |
| 22629 | 发言人对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 22630 | 汪文斌:我们注意到有关报道。 | Wang Wenbin : Nous avons pris note des rapports concernés. |
| 22631 | 中方因时因势优化完善防控政策,依法将新冠病毒感染从“乙类甲管”调整为“乙类乙管”,是在综合评估病毒变异、疫情形势和防控工作等基础上作出的防控策略调整,有助于提升防控工作的科学性、精准性、有效性,有助于更好保障正常生产生活和医疗卫生需求,有助于最大限度减少疫情对经济社会发展的影响。 | La Chine a optimisé et amélioré sa politique sanitaire de l’épidémie de COVID-19 en fonction de la situation. La Chine a pris la décision de gérer le COVID-19 avec des mesures contre la classe B au lieu des maladies infectieuses plus graves de la classe A, conformément à la loi. Il s’agit d’un ajustement de l’approche de réponse de la Chine, basé sur une évaluation complète de la mutation du virus, de la situation du COVID-19 et des efforts de réponse en cours. Il contribuera à rendre notre réponse plus scientifique, plus ciblée et plus efficace, à rétablir la normalité dans le travail et la vie du peuple, à répondre aux besoins médicaux et sanitaires réguliers, et à minimiser l’impact du COVID-19 sur les entreprises économiques et sociales. |
| 22632 | 我们有信心在守好保健康、防重症防线的同时,推动经济和社会秩序加快走向恢复,最终取得抗击疫情的全面胜利。 | Nous sommes convaincus que, tout en préservant efficacement la santé du peuple et en prévenant les cas graves, nous ramènerons plus rapidement les activités économiques et sociales à la normale et remporterons une victoire totale et définitive contre le COVID-19. |
| 22633 | 根据“乙类乙管”有关要求,中方相应制定并发布了中外人员往来暂行措施。 | Conformément à la décision de gérer la COVID-19 avec des mesures contre les maladies infectieuses de classe B, les départements concernés ont formulé et publié les mesures provisoires sur les voyages transfrontaliers. |
| 22634 | 这将为中外人员安全健康有序往来创造更好条件,更好保障对外交流合作,为全球经济发展带来更多利好。 | Ces mesures faciliteront davantage les déplacements transfrontaliers sûrs et ordonnés des ressortissants chinois et étrangers ainsi que les échanges et la coopération internationaux, apportant des avantages à l’économie mondiale. |