| ID | 原文 | 译文 |
| 22585 | 广大百姓的心之所向,就是中国外交的奋斗方向。 | La diplomatie chinoise sera toujours guidée par ce que le peuple attend de nous. |
| 22586 | 新的一年里,我们将继续把外交为民记在心上、扛在肩上、落到实处。 | Au cours de l’année à venir, nous continuerons à honorer notre engagement en faveur de la diplomatie pour le peuple, à assumer nos responsabilités et à tenir nos engagements. |
| 22587 | 伟大祖国永远是每一位同胞的坚强后盾。 | Pour chacun de nos compatriotes, notre grande mère patrie assurera toujours leur protection. |
| 22588 | 法新社记者:俄罗斯总统普京今天将与习近平主席举行视频会晤。 | AFP : Le président russe Vladimir Poutine s’entretiendra aujourd’hui avec le président chinois Xi Jinping par vidéoconférence. |
| 22589 | 你能否提供更多信息? | Avez-vous plus d’informations à partager ? |
| 22590 | 汪文斌:中俄两国元首一直以多种方式保持沟通交流。 | Wang Wenbin : Les chefs d’État chinois et russe ont maintenu la communication de diverses manières. |
| 22591 | 我们会适时发布相关消息,请大家保持关注。 | Nous publierons des informations en temps voulu. Veuillez suivre les informations concernées. |
| 22592 | 根据2023年元旦假期安排,外交部例行记者会将于2023年1月2日(周一)休会一天,1月3日(周二)恢复。 | En raison des vacances du jour de l’An, notre conférence de presse sera interrompue le lundi 2 janvier et reprendra le mardi 3 janvier. |
| 22593 | 休会期间,外交部发言人办公室将照常接受记者传真、电邮或微信提问。 | Pendant cette pause, le bureau du porte-parole du ministère des Affaires étrangères continuera d’accepter les questions des journalistes par fax, courriel ou WeChat. |
| 22594 | 今天的记者会是2022年最后一场外交部例行记者会。 | La conférence de presse d’aujourd’hui marque la dernière conférence de presse régulière de 2022. |