ID 原文 译文
22585 广大百姓的心之所向,就是中国外交的奋斗方向。 La diplomatie chinoise sera toujours guidée par ce que le peuple attend de nous.
22586 新的一年里,我们将继续把外交为民记在心上、扛在肩上、落到实处。 Au cours de l’année à venir, nous continuerons à honorer notre engagement en faveur de la diplomatie pour le peuple, à assumer nos responsabilités et à tenir nos engagements.
22587 伟大祖国永远是每一位同胞的坚强后盾。 Pour chacun de nos compatriotes, notre grande mère patrie assurera toujours leur protection.
22588 法新社记者:俄罗斯总统普京今天将与习近平主席举行视频会晤。 AFP : Le président russe Vladimir Poutine s’entretiendra aujourd’hui avec le président chinois Xi Jinping par vidéoconférence.
22589 你能否提供更多信息? Avez-vous plus d’informations à partager ?
22590 汪文斌:中俄两国元首一直以多种方式保持沟通交流。 Wang Wenbin : Les chefs d’État chinois et russe ont maintenu la communication de diverses manières.
22591 我们会适时发布相关消息,请大家保持关注。 Nous publierons des informations en temps voulu. Veuillez suivre les informations concernées.
22592 根据2023年元旦假期安排,外交部例行记者会将于2023年1月2日(周一)休会一天,1月3日(周二)恢复。 En raison des vacances du jour de l’An, notre conférence de presse sera interrompue le lundi 2 janvier et reprendra le mardi 3 janvier.
22593 休会期间,外交部发言人办公室将照常接受记者传真、电邮或微信提问。 Pendant cette pause, le bureau du porte-parole du ministère des Affaires étrangères continuera d’accepter les questions des journalistes par fax, courriel ou WeChat.
22594 今天的记者会是2022年最后一场外交部例行记者会。 La conférence de presse d’aujourd’hui marque la dernière conférence de presse régulière de 2022.