| ID | 原文 | 译文 |
| 22575 | 中国外交始终保持人民外交本色,外交为民是我们始终不渝的宗旨。 | Nous avons toujours placé le peuple au centre de nos préoccupations, et servir le peuple est la mission permanente des diplomates chinois. |
| 22576 | 今年以来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,面对复杂的疫情和国际地区形势,我们用心用力用情保护海外同胞安全,切实维护海外同胞正当合法权益,全力做好海外同胞的守护者和贴心人。 | Au cours de l’année écoulée, sous la forte direction du Comité central du PCC, avec le camarade Xi Jinping en son centre, dans un contexte complexe de COVID-19 et de situation internationale et régionale, nous avons travaillé de tout notre cœur, de tout notre esprit et de toute notre force pour protéger la sécurité des ressortissants chinois à l’étranger et préserver leurs droits et intérêts légitimes, en faisant de notre mieux pour fournir un bon service et défendre les intérêts de nos compatriotes à l’étranger. |
| 22577 | 乌克兰局势突变之际,外交部第一时间启动领保应急机制,实施紧急撤侨行动,在战火纷飞中安全转移了5200多名中国公民。 | À la suite de la tournure de la situation ukrainienne, le ministère des Affaires étrangères a activé son mécanisme de réponse d’urgence consulaire en première instance et a procédé à une évacuation d’urgence, assurant le transfert en toute sécurité de plus de 5 200 ressortissants chinois au milieu de la guerre en cours. |
| 22578 | 我们妥善应对全球一系列突发紧急事态,及时发布安全提醒,撤离高风险地区侨民,全力营救遭绑架人员。 | Nous avons réagi rapidement à une série de situations d’urgence dans le monde, émis des alertes de sécurité en temps utile, évacué des Chinois de zones à haut risque et n’avons pas ménagé nos efforts pour secourir des otages chinois. |
| 22579 | 面对仍在肆虐的疫情,我们在全球范围推动“春苗行动”加强版,为生活工作在180个国家的460多万中国公民接种疫苗,努力安排确有困难的滞留同胞回到祖国怀抱。 | Face à la pandémie qui fait rage, nous avons déployé un programme Spring Sprout amélioré dans le monde entier afin de vacciner plus de 4,6 millions de ressortissants chinois vivant et travaillant dans 180 pays et nous avons pris des dispositions pour ramener chez eux des citoyens chinois qui étaient bloqués à l’étranger et avaient un besoin urgent d’aide. |
| 22580 | 12308热线24小时高效运转,全年受理求助来电近50万通,为海外同胞纾困解难。 | Notre ligne téléphonique de protection consulaire 12308 a fonctionné 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, a traité près de 500 000 appels tout au long de l’année, et est toujours prête à aider nos compatriotes à l’étranger qui ont besoin d’aide. |
| 22581 | 着眼海外同胞实际需求,我们着力打造“智慧领事平台”,不断创新云端办照、视频公证、在线预约、移动支付等便民措施,努力让海外同胞少跑腿、多办事。 | Face aux besoins des ressortissants chinois à l’étranger, nous avons développé une plateforme de services consulaires intelligents et mis en place des mesures de facilitation telles que le service de passeport et de document de voyage en ligne, la certification par liaison vidéo, le rendez-vous en ligne et le paiement mobile, afin d’éviter à nos compatriotes de devoir voyager et de fournir ces services de manière plus efficace. |
| 22582 | 随着中外人员往来暂行措施的出台,我们还将进一步完善有关措施,助力同胞们跨国出行更加安全、健康、便捷。 | Conformément aux mesures provisoires sur les voyages transfrontaliers, nous optimiserons les mesures concernées afin de rendre les voyages à l’étranger plus sûrs et plus faciles. |
| 22583 | 中国外交是人民的外交。 | La diplomatie chinoise est menée dans l’intérêt du peuple. Le peuple chinois peut toujours compter sur nous. |
| 22584 | 海外同胞的万里归途,就是中国外交的万里征途。 | Les membres du service diplomatique ont pour objectif de prendre soin de nos compatriotes et les aider à rentrer chez eux, où qu’ils soient. |