| ID | 原文 | 译文 |
| 22505 | 2022年9月1日外交部发言人汪文斌主持例行记者会(2022-09-01) | Conférence de presse du 1er septembre 2022 tenue par le porte-parole du ministère des Affaires étrangères Wang Wenbin |
| 22506 | 《人民日报》记者:中方发布了菲律宾总统马科斯将访华的消息。 | Le Quotidien du Peuple : La partie chinoise vient d’annoncer que le président philippin Ferdinand Marcos Jr. est sur le point de se rendre en Chine. |
| 22507 | 能否进一步介绍此访有关安排? | Pouvez-vous nous donner plus d’informations sur le programme de cette visite ? |
| 22508 | 中方如何看待当前中菲关系? | Comment la Chine voit-elle les relations entre les deux pays ? |
| 22509 | 对此访有何期待? | Quelles sont vos attentes à l’égard de cette visite ? |
| 22510 | 汪文斌:马科斯总统是中方2023年接待的首位外国元首,此次访问是马科斯总统任内首次访华,也是首次正式访问东盟以外国家,充分体现了中菲两国对双方关系的高度重视。 | Wang Wenbin : Le président Ferdinand Marcos Jr. sera le premier chef d’État étranger que la Chine recevra au cours de la nouvelle année 2023. Il s’agira de sa première visite en Chine après son entrée en fonction et de sa première visite officielle dans un pays non membre de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN), ce qui reflète pleinement la grande importance que la Chine et les Philippines attachent aux relations bilatérales. |
| 22511 | 访问期间,习近平主席将同马科斯总统举行会谈,李克强总理、栗战书委员长将分别会见马科斯总统。 | Au cours de cette visite, le président Xi Jinping s’entretiendra avec le président Ferdinand Marcos Jr. Le premier ministre Li Keqiang et Li Zhanshu, le président du Comité permanent de l’Assemblée nationale populaire le rencontreront respectivement. |
| 22512 | 两国领导人将重点就双边关系及共同关心的地区和国际问题深入交换意见,共同规划和引领中菲关系未来发展。 | Les dirigeants des deux parties procéderont à des échanges de vues approfondis sur les relations bilatérales et les questions régionales et internationales d’intérêt commun et définiront ensemble la voie à suivre pour les relations Chine-Philippines. |
| 22513 | 中菲是隔海相望的近邻,两国睦邻友好源远流长。 | La Chine et les Philippines sont de proches voisins qui se font face de l’autre côté de la mer. Nos deux pays ont une longue tradition de bon voisinage et d’amitié. |
| 22514 | 近年来,在双方共同努力下,中菲关系实现跨越式发展,各领域务实合作成果丰硕,为两国人民带来切实福祉,为地区和平稳定贡献了正能量。 | Ces dernières années, grâce aux efforts concertés des deux parties, les relations bilatérales ont connu un développement fulgurant avec une coopération pratique fructueuse, qui ont apporté des avantages tangibles aux deux peuples et contribué à la paix et à la stabilité régionales. |