| ID | 原文 | 译文 |
| 22485 | 美国最近开始强调要维护每一个国家的主权和领土完整,我们希望美方首先在台湾问题上言行一致,不要搞双重标准。 | Les États-Unis ont récemment commencé à souligner la nécessité de préserver la souveraineté et l’intégrité territoriale de chaque pays, et nous espérons que la partie américaine sera d’abord cohérente dans ses paroles et ses actes sur la question de Taïwan et qu’elle s’abstiendra de faire deux poids deux mesures. |
| 22486 | 澳亚卫视记者:日本外务大臣林芳正29日在美国智库发表演讲称,同中国保持高级别坦诚对话,在气变和朝核等问题上同中方开展合作是十分必要的。 | MASTV : Le 29, le ministre japonais des Affaires étrangères, Yoshimasa Hayashi, a déclaré dans un discours prononcé devant un laboratoire d’idées américain qu’il est nécessaire de maintenir un dialogue franc et de haut niveau avec la Chine et de coopérer avec elle sur des questions telles que les changements climatiques et la question nucléaire nord-coréenne. |
| 22487 | 他还在中俄关系、南海、东海、台海等问题上表达了所谓担忧。 | Il a également exprimé ses soi-disant préoccupations sur des questions telles que les relations sino-russes, la mer de Chine méridionale, la mer de Chine orientale et le détroit de Taïwan. |
| 22488 | 请问中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 22489 | 赵立坚:日方屡屡发表言论抹黑中方正常军事和海洋活动,干涉中国内政,挑动地区分裂和对抗,这一做法不具有任何建设性。 | Zhao Lijian : La partie japonaise a fait des déclarations répétées pour dénigrer les activités militaires et maritimes normales de la Chine, s’ingérant dans les affaires internes de la Chine et provoquant une division et une confrontation régionales. Cette pratique n’est en aucun cas constructive. |
| 22490 | 我要强调的是,中国坚持走和平发展道路,坚定奉行自卫防御的核战略。 | Je tiens à souligner que la Chine adhère à la voie du développement pacifique et poursuit fermement une stratégie nucléaire d’autodéfense. |
| 22491 | 中俄军事合作符合国际法和国际实践,不针对任何特定国家。 | La coopération militaire sino-russe est conforme au droit international et aux pratiques internationales et ne vise aucun pays en particulier. |
| 22492 | 台湾是中国领土神圣不可分割的一部分。 | Taïwan est une partie sacrée et inséparable du territoire de la Chine. |
| 22493 | 台湾问题纯属中国内政,不容任何外部势力干涉。 | La question de Taïwan est une affaire intérieure de la Chine et ne peut être interférée par les forces extérieures. |
| 22494 | 反观日方,日方在东海放任右翼滋事、拉拢域外介入,伙同美国在南海大肆炫耀实力,这才是地区和平稳定的真正威胁。 | Au contraire, la partie japonaise représente une réelle menace pour la paix et la stabilité régionales en permettant à la droite de semer le trouble dans la mer de Chine orientale, en suscitant des interventions extraterritoriales et en s’associant aux États-Unis pour faire étalage de sa puissance en mer de Chine méridionale. Il s’agit en effet de la véritable menace pour la paix et la stabilité régionales. |