ID |
原文 |
译文 |
14955 |
五是双方一致认为,亚洲和平稳定与合作发展的良好局面是地区国家共同努力的结果,值得倍加珍惜。 |
Cinquièmement, les deux parties ont convenu que la bonne situation de paix, de stabilité, de coopération et de développement en Asie est le résultat des efforts conjoints des pays de la région et doit être chérie. |
14956 |
呼吁各方坚持相互尊重、平等相待、合作共赢,反对冷战思维、零和博弈、阵营对抗。 |
Nous appelons toutes les parties à se respecter mutuellement, à se traiter d’égal à égal, à mener une coopération gagnant-gagnant et à s’opposer à la mentalité de la guerre froide, au jeu à somme nulle et à la confrontation des blocs. |
14957 |
王毅国务委员强调,中巴是患难与共的真朋友、心心相印的好兄弟,中巴友谊由两国几代领导人共同培育。 |
Le conseiller d’État Wang a souligné que la Chine et le Pakistan sont de véritables amis partageant heurs et malheurs et de bons frères ayant une fraternité d’esprit. L’amitié entre la Chine et le Pakistan est entretenue conjointement par plusieurs générations de dirigeants des deux pays. |
14958 |
无论国际风云如何变幻,中巴关系都不可撼动。 |
Quelle que soit l’évolution du paysage international, les relations Chine-Pakistan resteront inébranlables. |
14959 |
中方愿一如既往将巴基斯坦置于周边外交优先方向,让中巴“铁杆”友谊百炼成钢,让中巴命运共同体建设落地生根,让中巴关系成为本地区强大的稳定因素,让中巴合作为地区发展振兴提供更加蓬勃的生机活力。 |
La Chine est prête, comme toujours, à donner la priorité au Pakistan dans sa diplomatie de voisinage, à consolider continuellement l’amitié à toute épreuve entre la Chine et le Pakistan, à faire progresser la construction d’une communauté de destin Chine-Pakistan, à faire des relations sino-pakistanaises un puissant facteur de stabilisation dans la région, et à permettre à la coopération sino-pakistanaise de fournir une vitalité plus robuste au développement et à la revitalisation de la région. |
14960 |
印度报业托拉斯记者:今天,美国总统拜登在记者会上称,如果中国大陆对台湾采取行动,将使整个地区陷入混乱,成为一个类似于在乌克兰发生的行动。 |
PTI : Lors de sa conférence de presse d’aujourd’hui, M. Biden a déclaré que toute action de la partie continentale sur Taïwan non seulement bouleverserait toute la région, mais serait une autre action similaire à ce qui s’est passé en Ukraine. |
14961 |
中方对此有何回应? |
Quelle est votre réponse ? |
14962 |
汪文斌:台湾问题和乌克兰问题是两个根本性质完全不同的问题。把这两个问题相提并论是非常荒谬的事情。 |
Wang Wenbin : Il est absurde de comparer la question de Taïwan à celle de l’Ukraine, car les deux sont de nature complètement différente. |
14963 |
我们再次敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,不要低估中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚强决心、坚定意志和强大能力。 |
Nous exhortons une fois de plus les États-Unis à respecter le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis et à ne pas sous-estimer la ferme détermination, la forte volonté et la grande capacité du peuple chinois à défendre la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale. |
14964 |
共同社记者:昨天台湾媒体报道称,日本前首相安倍晋三可能于7月底访台。 |
Kyodo News : Les médias taïwanais ont rapporté hier que l’ancien Premier ministre japonais Shinzo Abe pourrait se rendre à Taïwan à la fin du mois de juillet. |