ID 原文 译文
22415 关于中新关系,中国和新西兰互为重要合作伙伴。 Quant aux relations entre la Chine et la Nouvelle-Zélande, la Chine et la Nouvelle-Zélande sont des partenaires importants l’une pour l’autre.
22416 中新建交50年来,两国关系取得长足发展,创下中国同发达国家关系间的诸多“第一”,为两国人民带来了实实在在的福祉。 Au cours des 50 années qui se sont écoulées depuis l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la Nouvelle-Zélande, les deux pays ont connu un développement important, réalisant de nombreuses avancées historiques dans les relations entre la Chine et les pays développés et apportant de réels bénéfices aux peuples des deux pays.
22417 两国关系也成为不同禀赋资源、社会经济制度和发展阶段国家间关系的典范。 La relation entre les deux pays est également devenue un modèle pour les relations entre des pays ayant des dotations, des systèmes socio-économiques et des stades de développement différents.
22418 中方愿同新方一道,以建交50周年为契机,秉持相互尊重、合作共赢原则,发扬“争先”精神,增进双方互信,推进务实合作,妥善处理分歧,推动中新全面战略伙伴关系取得更多成果。 La Chine est disposée à collaborer avec la Nouvelle-Zélande, en profitant de l’occasion du 50ème anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques et s’en tenant aux principes de respect mutuel et de coopération gagnant-gagnant, pour faire rayonner l’esprit de « poursuite de l’excellence », renforcer la confiance mutuelle entre les deux parties, promouvoir la coopération pratique, gérer correctement les différends et promouvoir le partenariat stratégique global entre la Chine et Singapour en vue de davantage de résultats.
22419 路透社记者:美国众议长佩洛西计划于本周访问东南亚和东亚国家,行程未包括台湾地区。 Reuters : La présidente de la Chambre des représentants américaine, Nancy Pelosi, prévoit se rendre cette semaine en Asie du Sud-Est et en Asie de l’Est, mais son itinéraire n’inclut pas Taïwan.
22420 中方有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
22421 赵立坚:中方近来已经多次向美方表明坚决反对佩洛西众议长访台的严重关切和严正立场,强调她如访台将导致严重后果。 Zhao Lijian : La Chine a récemment exprimé à plusieurs reprises à la partie américaine sa sérieuse préoccupation et sa position solennelle de s’opposer résolument à la visite de la présidente Nancy Pelosi à Taïwan, soulignant que sa visite à Taïwan entraînera de graves conséquences.
22422 习近平主席日前同拜登总统通话时强调,中国政府和中国人民在台湾问题上的立场是一以贯之的,坚决维护中国国家主权和领土完整是14亿多中国人民的坚定意志。 Lorsque le président Xi Jinping s’est récemment entretenu avec le président Joe Biden par téléphone, il a souligné que la position du gouvernement et du peuple chinois sur la question de Taïwan est cohérente et que plus de 1,4 milliard de Chinois ont la ferme volonté de préserver résolument la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale de la Chine.
22423 民意不可违,玩火必自焚。 L’opinion publique ne peut être défiée, et jouer avec le feu, c’est se brûler.
22424 相信美方已充分了解中方传递的强烈、清晰信息。 Je suis convaincu que la partie américaine a pleinement compris le message fort et clair transmis par la partie chinoise.