| ID | 原文 | 译文 |
| 22385 | 中方相信,上合组织前景广阔,大有可为。 | La Chine est convaincue que l’OCS a un avenir prometteur et un grand potentiel. |
| 22386 | 中方愿与上合组织成员国一道,大力弘扬“上海精神”,勇于破解时代难题,展现应有责任担当,推动构建更加紧密的上合组织命运共同体。 | La Chine est disposée à travailler avec les États membres de l’OCS pour propager vigoureusement « l’esprit de Shanghai », relever courageusement les défis de l’époque, faire preuve de responsabilité inhérente et promouvoir la construction d’une communauté de destin plus étroite au sein de l’OCS. |
| 22387 | 中方将以今年11月主办上合组织总理会议为契机,推动区域经济协同高效发展,以自身发展助力地区各国发展,为各国安全和人民福祉注入更多正能量。 | La Chine profitera de l’occasion de tenir la réunion des premiers ministres de l’OCS en novembre de cette année pour promouvoir le développement synergique et efficace de l’économie régionale, stimuler le développement des pays de la région avec son propre développement, et injecter davantage d’énergie positive pour la sécurité et le bien-être de tous les pays dans la région. |
| 22388 | 与会各国外长充分肯定上合组织在巩固成员国战略互信、促进地区发展繁荣、深化民心相通等方面发挥的重要作用,认为应进一步加强团结协作,激活多边主义,适应快速变化的国际形势。 | Les ministres des Affaires étrangères ont pleinement reconnu le rôle important joué par l’OCS dans la consolidation de la confiance stratégique mutuelle entre les États membres, dans la promotion du développement et de la prospérité de la région et dans l’approfondissement des relations entre les peuples. Ils estiment qu’il faut renforcer davantage la solidarité et la coopération, activer le multilatéralisme et s’adapter à l’évolution rapide de la situation internationale. |
| 22389 | 会议还通过了上合组织成员国长期睦邻友好合作条约实施纲要、互联互通、人文交流等文件草案。 | La réunion a également adopté les projets de documents sur la mise en œuvre du traité sur les relations de bon voisinage à long terme, l’amitié et la coopération entre les États membres de l’OCS, la connectivité et les échanges humanistes. |
| 22390 | 此次外长会议也将为元首峰会做好各方面的准备。 | La réunion des ministres des Affaires étrangères fera également des préparations pour le sommet des chefs d’État sous tous ses aspects. |
| 22391 | 总台央视记者:7月29日,上合组织成员国外长会议期间,外长们发表了关于加强《禁止生物武器公约》的联合声明。 | CCTV : Le 29 juillet, lors de la réunion des ministres des Affaires étrangères des États membres de l’OCS, les ministres des Affaires étrangères ont publié une déclaration commune sur le renforcement de la Convention sur les armes biologiques. |
| 22392 | 请发言人进一步介绍相关情况和中方立场。 | Pourriez-vous présenter davantage la situation relative et la position de la Chine ? |
| 22393 | 赵立坚:7月29日,上合组织成员国外长会议期间,俄罗斯、中国、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、巴基斯坦、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦外长发表了关于加强《禁止生物武器公约》的联合声明。 | Zhao Lijian : Le 29 juillet, lors de la réunion des ministres des Affaires étrangères des États membres de l’OCS, les ministres des Affaires étrangères de la Russie, de la Chine, du Kazakhstan, du Kirghizistan, du Pakistan, du Tadjikistan et de l’Ouzbékistan ont publié une déclaration commune sur le renforcement de la Convention sur les armes biologiques. |
| 22394 | 联合声明重申《禁止生物武器公约》对国际安全的重要性,强调应遵守和加强公约,呼吁重启核查议定书谈判,对公约框架下未能建立核查机制表示关切。 | La déclaration commune réaffirme l’importance de la Convention sur les armes biologiques pour la sécurité internationale, soulignant qu’il faut respecter et renforcer la Convention. Elle appelle à la réouverture des négociations sur un protocole de vérification et exprime sa préoccupation quant à l’échec de la mise en place d’un mécanisme de vérification dans le cadre de la Convention. |