ID |
原文 |
译文 |
115298 |
我们愿同各国一道,为中外人员的正常往来创造更多的便利。 |
Nous sommes prêts à travailler avec tous les pays pour créer davantage de facilités pour la circulation normale des personnes entre la Chine et l’étranger.
|
115299 |
法新社记者:近日,一位美国将军称,中美两国最早可能在2025年发生军事冲突,原因很可能是台湾问题。 |
AFP : Récemment, un général américain a déclaré qu’un conflit militaire entre la Chine et les États-Unis pourrait survenir dès 2025, très probablement en raison de la question de Taïwan. |
115300 |
中方对此有何评论? 毛宁:台湾是中国的一部分。 |
Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
Mao Ning : Taïwan fait partie de la Chine. |
115301 |
解决台湾问题是中国人自己的事。 |
La résolution de la question de Taïwan est l’affaire des Chinois. |
115302 |
台海局势新一轮紧张的根源是台湾当局一再“倚美谋独”,而美方一些人有意搞“以台制华”。 |
La véritable cause de la nouvelle série de tensions de part et d’autre du détroit de Taïwan est le fait que les autorités de Taïwan continuent de « solliciter le soutien des États-Unis en faveur de l’indépendance de Taïwan » et l’intention de certaines personnes aux États-Unis d’« utiliser Taïwan pour contenir la Chine ». |
115303 |
我们敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,切实将美国领导人不支持“台独”的承诺落到实处,停止插手台湾问题,停止美台军事联系,停止制造新的台海局势紧张因素。 |
Nous demandons instamment aux États-Unis de respecter le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, de tenir l’engagement des dirigeants américains de ne pas soutenir l’« indépendance de Taïwan », de cesser de s’immiscer dans la question de Taïwan, de mettre fin aux contacts militaires avec Taïwan et de cesser de créer de nouveaux facteurs susceptibles d’entraîner des tensions dans le détroit de Taïwan.
|
115304 |
湖北广电记者:据报道,近日,瓦努阿图外长纳帕特发表题为《瓦中关系健康繁荣》的声明,高度评价瓦中关系,表示瓦坚定奉行一个中国政策,中国是瓦实现发展目标的重要合作伙伴,是永远被珍视的朋友。 |
Hubei Media Group : Selon les rapports, récemment, le ministre des Affaires étrangères du Vanuatu Jotham Napat a publié une déclaration intitulée « Les relations Vanuatu-Chine sont saines et florissantes ». Dans cette déclaration, Jotham Napat a fait l’éloge des relations Vanuatu-Chine. Il a déclaré que Vanuatu adhère fermement à la politique d’une seule Chine. La Chine est un partenaire précieux dans les aspirations de développement du Vanuatu et elle sera toujours un ami précieux. |
115305 |
中方对此有何评论? 毛宁:中方欢迎纳帕特外长发表的关于中瓦关系的声明。 |
Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
Mao Ning : Nous saluons la déclaration du ministre des Affaires étrangères Jotham Napat sur les relations Chine-Vanuatu. |
115306 |
据了解,这是纳帕特外长去年11月就任以来发表的首份关于双边关系的声明。这体现了瓦方对发展对华关系的高度重视。 |
À notre connaissance, il s’agit de la première déclaration du ministre des Affaires étrangères Jotham Napat sur les relations bilatérales du Vanuatu avec un autre pays depuis qu’il a pris ses fonctions en novembre dernier, ce qui témoigne de la grande importance que le Vanuatu attache à ses relations avec la Chine. |
115307 |
瓦方声明表示,中国是瓦重要且受人尊敬的伙伴,是永远被珍视的朋友。 |
La déclaration qualifie la Chine de partenaire apprécié et respecté et d’ami précieux. |