ID |
原文 |
译文 |
115228 |
荷兰广播电视协会记者:荷兰已实际禁止向中国出售阿斯麦公司生产的极紫外线光刻机(EUV)设备。 |
NOS : Les Pays-Bas ont déjà effectivement interdit la vente à la Chine de machines de lithographie par ultraviolets extrêmes (EUV) produites par ASML. |
115229 |
据我们所知,荷兰也将禁止向中国出售深紫外线光刻机(DUV)设备。 |
À notre connaissance, les Pays-Bas vont également interdire la vente de machines de lithographie dans l’ultraviolet profond (DUV) à la Chine. |
115230 |
荷方是否已向中方告知这一决定?中方对此有何回应?这将对两国关系产生什么影响?中方是否会采取反制措施? 毛宁:1月30日,秦刚外长同荷兰副首相兼外交大臣胡克斯特拉通电话,就双边关系等问题深入交换意见。 |
Les autorités néerlandaises ont-elles déjà informé la partie chinoise de cette décision ? Quelle est la réponse de la partie chinoise à ce sujet ? Quel sera son impact sur les relations sino-néerlandaises ? Est-ce que la Chine prendra des contre-mesures ?
Mao Ning : Le 30 janvier, le ministre chinois des Affaires étrangères Qin Gang s’est entretenu par téléphone avec le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères néerlandais Wopke Hoekstra pour un échange de vues approfondi sur les relations bilatérales et sur des autres questions. |
115231 |
秦刚外长指出,“开放务实”是中荷关系的最大特色,双方要共同维护国际产业链供应链稳定,维护开放而非分裂、有序而非混乱的国际贸易环境。 |
Il a déclaré que l’ouverture et le pragmatisme sont les caractéristiques principales des relations sino-néerlandaises, et que les deux parties doivent œuvrer à la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement internationales, et promouvoir un environnement commercial international ouvert et ordonné plutôt qu’un environnement fragmenté et chaotique. |
115232 |
胡克斯特拉副首相兼外交大臣表示,荷方愿推动两国开放务实的全面合作伙伴关系不断发展,将继续以负责任方式处理对华经贸事宜。 |
Pour sa part, le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères Wopke Hoekstra a déclaré que les Pays-Bas sont prêts à faire progresser leur partenariat global de coopération ouvert et pratique avec la Chine. Il a ajouté que la partie néerlandaise continuera à gérer les affaires économiques et commerciales avec la Chine de manière responsable.
|
115233 |
我想再次强调的是,个别国家出于一己私利,不惜损友自肥,恶意封锁和打压中国企业,人为推动产业“转移”“脱钩”。 |
Comme nous l’avons déjà souligné, certains pays ont poursuivi leurs intérêts égoïstes aux dépens des pays qu’ils appellent alliés et amis. Ils ont délibérément bloqué et réprimé des entreprises chinoises, et ont poussé de force à la délocalisation et au découplage industriels. |
115234 |
有关霸凌霸道行径严重破坏市场规则和国际经贸秩序,不仅损害中国企业合法权益,也冲击全球产业链供应链稳定。 |
Ces pratiques d’intimidation et d’hégémonie violent gravement les règles du marché et perturbent l’ordre commercial international. Elles portent non seulement atteinte aux droits et intérêts légitimes et légaux des entreprises chinoises, mais déstabilisent également les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales. |
115235 |
我们希望各方秉持客观、公正立场,从自身长远利益和公平公正市场原则出发,独立自主作出决定。 |
Nous espérons que toutes les parties adopteront une position objective et juste, et prendront des décisions indépendantes selon leurs propres intérêts à long terme et dans l’intérêt d’un marché juste et équitable.
|
115236 |
彭博社记者:我们注意到,媒体报道布林肯将于2月5日和6日访华。 |
Bloomberg : Nous avons vu des rapports selon lesquels Antony Blinken se rendrait en Chine les 5 et 6 février. |
115237 |
你对此有何评论? 毛宁:中方目前没有可以发布的消息。 |
Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ?
Mao Ning : Je n’ai rien à partager pour le moment.
|