ID 原文 译文
115188 我们相信,在真实亲诚理念和正确义利观引领下,中非合作在新的一年将取得更多成果,新时代中非命运共同体建设将更加生机勃勃。 Nous sommes convaincus que, guidée par les principes de sincérité, de résultats réels, d’affinité et de bonne foi et par un engagement en faveur du bien commun et des intérêts partagés, la coopération sino-africaine produira davantage de résultats au cours de la nouvelle année et que la communauté de destin Chine-Afrique dans la nouvelle ère sera beaucoup plus dynamique.
115189 韩联社记者:中国政府将对自韩国来华旅客进行全员核酸检测,中方能否提供具体信息? Yonhap News Agency : Le gouvernement chinois va exiger des tests d’acide nucléique pour tous les voyageurs en provenance de Corée du Sud. Pouvez-vous nous donner plus de détails ?
115190 毛宁:中方将新冠病毒感染调整为“乙类乙管”以来,少数国家对来自中国的旅客采取了不科学的入境限制措施,中方以最大诚意、本着实事求是的态度与有关国家进行了充分沟通,详细介绍了中方优化调整防疫措施的科学性、合理性和当前中国国内的疫情形势。 Mao Ning : Depuis que la Chine a commencé à gérer le COVID-19 comme une maladie infectieuse de classe B, quelques pays ont adopté des restrictions d’entrée non scientifiques sur les voyageurs en provenance de Chine. La Chine a pleinement communiqué sur ce sujet avec les pays concernés, de manière factuelle et avec la plus grande sincérité, et a expliqué en détail pourquoi les mesures de prévention de l’épidémie de COVID-19 ajustées de la Chine sont scientifiques et légitimes. Elle a également partagé la situation actuelle de l’épidémie de COVID-19 en Chine avec ces pays.
115191 但令人遗憾的是,个别国家仍然执意针对中国采取歧视性入境限制措施。 Malheureusement, ces quelques pays ont insisté pour imposer des restrictions d’entrée discriminatoires à l’encontre de Chine.
115192 对此,中方坚决反对并有理由采取必要对等措施。 La Chine s’y oppose fermement et est en droit de prendre des mesures réciproques si nécessaire.
115193 我们一贯坚决反对将疫情防控政治化,认为应当取消针对中国的歧视性限制措施。 Nous nous sommes toujours fermement opposés à la politisation des mesures contre l’épidémie de COVID-19 et nous estimons que les restrictions discriminatoires à l’encontre de la Chine doivent être levées.
115194 我们愿同各国一道,为中外人员的正常往来创造更多的便利。 Nous sommes prêts à travailler avec tous les pays pour mieux faciliter les déplacements transfrontaliers normaux.
115195 《环球时报》记者:据报道,25日,世界银行行长马尔帕斯称,中国在债权人委员会提出很多问题,导致赞比亚债务重组进程延迟。 Global Times : Selon les rapports, le président de la Banque mondiale David Malpass a déclaré le 25 janvier que la Chine avait posé beaucoup de questions au sein des comités de créanciers, ce qui a entraîné des retards et a prolongé le processus concernant la restructuration de la dette de la Zambie.
115196 中方应放弃不切实际要求,聚焦实际债务重组,减轻赞债务负担。 Il a ajouté que la Chine devait renoncer à ses exigences irréalisables et qu’il était important qu’il se concentre sur la restructuration effective de la dette, afin d’alléger le fardeau de la Zambie.
115197 此前,美国财长耶伦访赞时称,中国是解决赞债务问题的障碍。 Auparavant, lors d’une visite en Zambie, la secrétaire américaine au Trésor Janet Yellen avait qualifié la Chine d’obstacle à la résolution du problème de la dette de ce pays.