ID |
原文 |
译文 |
115178 |
关于澳大利亚核潜艇编队,中方反对破坏国际核不扩散体系的行为,各方应切实避免核扩散风险,避免加剧亚太军备竞赛。
|
En ce qui concerne le développement de sous-marins nucléaires par l’Australie, nous nous opposons à tout ce qui porte atteinte au régime international de non-prolifération nucléaire. Nous pensons que toutes les parties doivent se prémunir contre le risque de prolifération nucléaire et d’éviter d’alimenter la course aux armements dans la région Asie-Pacifique.
|
115179 |
2023年1月31日外交部发言人毛宁主持例行记者会
|
Conférence de presse du 31 janvier 2023 tenue par la porte-parole du ministère des Affaires étrangères Mao Ning
|
115180 |
应外交部长秦刚邀请,第77届联合国大会主席克勒希将于2月1日至4日访华。 |
À l’invitation du ministre des Affaires étrangères Qin Gang, le président de la 77e session de l’Assemblée générale des Nations Unies Csaba Kőrösi se rendra en Chine du 1er au 4 février.
|
115181 |
总台央视记者:春节假期期间,由中企承建的尼日利亚莱基深水港和拉各斯蓝线轻轨一期先后举行开港和通车仪式,尼日利亚总统布哈里出席上述仪式,并高度评价项目对尼国家发展的重要积极意义。 |
CCTV : Pendant les vacances de la Fête du Printemps, des cérémonies d’inauguration ont eu lieu pour le port en eau profonde de Lekki au Nigéria et la première phase du projet de ligne bleue de transport en commun ferroviaire de Lagos, tous deux construits par des entreprises chinoises. Le président nigérian Muhammadu Buhari a assisté aux cérémonies et a grandement apprécié le rôle positif de ces projets dans le développement du pays. |
115182 |
尼日利亚莱基深水港是西非第一大深水港,预计将创造近3600亿美元总体经济效益和17万个工作岗位。 |
Le port en eau profonde de Lekki au Nigeria est le plus grand port en eau profonde d’Afrique de l’Ouest. Il devrait générer près de 360 milliards de dollars de retombées économiques globales et créer 170 000 emplois. |
115183 |
拉各斯蓝线轻轨是西非地区首条电气化轻轨线路,将极大缓解当地交通压力,减少空气污染。 |
Le projet de ligne bleue de transport en commun ferroviaire de Lagos est le premier train léger électrique d’Afrique de l’Ouest, qui contribuera efficacement à réduire les embouteillages et la pollution atmosphérique. |
115184 |
两个项目的投运将为尼日利亚经济发展打开新格局,也为中非新一年务实合作创造了开门红。 |
Une fois mis en service, les deux projets créeront un nouvel espace pour le développement économique du Nigeria et ont donné un bon départ à la coopération pratique Chine-Afrique pour la nouvelle année.
|
115185 |
对待非洲朋友,中国真心真意;开展对非合作,中国高效务实;加强中非友好,中国始终如一。 |
La Chine est sincère et authentique à l’égard de ses amis africains ; efficace et pragmatique dans sa coopération avec l’Afrique ; cohérente dans ses efforts pour renforcer l’amitié Chine-Afrique. |
115186 |
我们是这样说的,也是这样做的。 |
C’est ce que nous disons et ce que nous faisons. |
115187 |
新世纪以来,中国在非洲修建了超过6000公里的铁路、6000公里的公路、近20个港口、80多个大型电力设施,援建了130多个医院和诊所、170多所学校、45个体育场馆、500多个农业项目,为非洲经济社会发展和民生改善发挥了重要作用,得到非洲国家和人民普遍赞誉。 |
Depuis le début du nouveau siècle, la Chine a construit plus de 6 000 kilomètres de voies ferrées, 6 000 kilomètres de routes, près de 20 ports et plus de 80 grandes installations électriques en Afrique, et a contribué à la construction de plus de 130 hôpitaux et cliniques, de plus de 170 écoles, de 45 sites sportifs et de plus de 500 projets agricoles. Ces projets ont joué un rôle important dans la stimulation du développement socio-économique de l’Afrique et dans l’amélioration des moyens de subsistance des populations, et ont été largement appréciés par les pays et les peuples africains.
|