ID 原文 译文
115158 需要强调的是,日本向海洋排放核事故污染水没有先例,且将长达30年之久。 Il est important à souligner qu’il n’existe aucun précédent de rejet d’eau radioactive dans la mer, comme le prévoit la partie japonaise, et que le rejet en mer durera jusqu’à 30 ans.
115159 日方迄未就此提供足够的科学和事实依据,没有解决国际社会对核污染水排海方案正当性、数据可靠性、净化装置有效性、环境影响不确定性等方面的关切。 Le Japon n’a pas encore fourni suffisamment de preuves scientifiques et factuelles pour étayer la validité de son plan et n’a pas répondu aux préoccupations de la communauté internationale concernant la légitimité du plan de rejet, la fiabilité des données, l’efficacité du système de traitement et l’incertitude de l’impact environnemental.
115160 国际原子能机构技术工作组去年发布的评估报告表明,日排海方案存在与机构安全标准不符之处。 Les rapports d’examen de l’année dernière du groupe de travail de l’AIEA montrent que le plan de rejet du Japon n’est pas entièrement conforme aux normes de sécurité de l’AIEA.
115161 中方关切地注意到,去年7月,日方在国际原子能机构技术工作组仍在开展审查、评估的情况下,就正式批准核污染水排海方案。 Nous avons noté avec inquiétude qu’en juillet de l’année dernière, le Japon a officiellement approuvé le plan de rejet en mer alors que la mission d’examen et d’évaluation du groupe de travail de l’AIEA était toujours en cours.
115162 前不久,日方在机构技术工作组赴日审查前夕又单方面宣称将于今年春夏期间排海。 Il n’y a pas longtemps, la partie japonaise a annoncé unilatéralement, avant la mission d’examen du groupe de travail de l’AIEA au Japon, que le rejet en mer commencerait au printemps ou en été de cette année.
115163 这种我行我素的举动让人不禁产生疑问,日方到底重不重视机构及技术工作组的权威?是不是要为工作组的评估审查人为设置时限? Ce genre de comportement moralisateur soulève la question de savoir si la partie japonaise attache de l’importance à l’autorité de l’AIEA et de son groupe de travail. Le Japon impose-t-il une date limite au processus d’examen et d’évaluation du groupe de travail de l’AIEA ?
115164 日方是不是已决意不管评估结果如何,都将按单方面计划排海?日方有必要对这些问题作出负责任的回答。 Le Japon a-t-il décidé de mettre à exécution son plan de rejet de l’eau radioactive dans la mer, indépendamment de l’évaluation finale ? Le Japon doit apporter des réponses responsables à ces questions.
115165 中方再次敦促日方正视各方合理关切,以科学、公开、透明、安全的方式处置核污染水,并接受严格监督,切实保护海洋环境和各国民众健康权益。 Nous exhortons une nouvelle fois la partie japonaise à prendre au sérieux les préoccupations légitimes de toutes les parties, à évacuer l’eau radioactive d’une manière scientifique, ouverte, transparente et sûre, à se placer sous une surveillance stricte et à prendre des mesures crédibles pour protéger l’environnement marin et les droits et intérêts sanitaires de toutes les personnes concernées.
115166 在同周边邻国等利益攸关方和有关国际机构充分协商前,日方不得擅自启动核污染水排海。 Le Japon ne doit pas commencer le rejet d’eau radioactive dans la mer avant d’avoir pleinement consulté les pays voisins et les autres parties prenantes, ainsi que les agences internationales compétentes. 
115167 彭博社记者:你刚才谈到中方对美英澳三边安全伙伴关系的立场,外交部对其可能扩大并包括印度和日本的讨论有何评论? Bloomberg : Vous avez parlé précédemment de la position de la Chine sur le partenariat trilatéral de sécurité d’AUKUS. Quel est le point de vue du ministère des Affaires étrangères sur l’expansion éventuelle d’AUKUS pour inclure l’Inde et le Japon ?