ID 原文 译文
115138 在今年的世界经济论坛年会期间,与会人士普遍认为,中国调整疫情防控政策将显著降低全球经济衰退的可能性,中国的开放有助于全球经济增长。 Lors de la réunion annuelle du Forum économique mondial 2023, les participants ont partagé l’opinion selon laquelle l’adaptation de la réponse de la Chine à l’épidémie de COVID-19 réduira considérablement la probabilité d’une récession économique mondiale et que l’ouverture de la Chine contribuera à la croissance économique mondiale.
115139 我还注意到世贸组织总干事伊维拉表示,中国是世界增长的引擎。 J’ai également noté que la directrice générale de l’Organisation Mondiale du Commerce (OMC), Ngozi Okonjo-Iweala, a déclaré que la Chine était un moteur de croissance pour l’économie mondiale.
115140 我们对中国经济发展前景充满信心。 Nous avons pleinement confiance dans les perspectives économiques de la Chine.
115141 今年中国经济活力和潜能将充分释放,继续为世界经济注入信心和力量。 La vitalité et le potentiel de l’économie chinoise seront pleinement libérés en 2023, ce qui en fera une source continue de confiance et de force pour l’économie mondiale.
115142 彭博社记者:英国下议院国防特别委员会已经讨论了扩大美英澳三边安全伙伴关系(AUKUS)问题,将印度和日本作为可能的选项。外交部对此有何看法? Bloomberg : La commission de la défense de la Chambre des communes britannique a discuté de l’élargissement éventuel du partenariat trilatéral États-Unis-Royaume-Uni-Australie en matière de sécurité (AUKUS) à l’Inde et au Japon. Pouvez-vous nous faire part du point de vue du ministère des Affaires étrangères sur cette discussion ? 
115143 毛宁:中方一贯认为,任何地区机制都应顺应和平与发展的潮流,增进地区国家间互信与合作,不应针对第三方或损害第三方利益。 Mao Ning : Nous avons toujours pensé que tout mécanisme régional doit suivre la tendance à la paix et au développement, qu’il doit être bénéfique à la confiance et à la coopération entre les pays de la région et qu’il ne doit pas viser ou nuire aux intérêts d’une tierce partie.
115144 美英澳建立所谓的“三边安全伙伴关系”,本质上是通过军事合作挑动军事对抗,是典型的冷战思维,加大核扩散风险,加剧亚太军备竞赛,破坏地区和平稳定。 Bien qu’il soit appelé « partenariat de sécurité trilatéral », l’AUKUS vise essentiellement à alimenter la confrontation militaire par la collaboration militaire. Il est apparemment guidé par la pensée de la guerre froide, crée des risques supplémentaires de prolifération nucléaire, exacerbe la course aux armements dans la région Asie-Pacifique et nuit à la paix et à la stabilité régionales.
115145 中方对此严重关切并坚决反对。 La Chine est profondément préoccupée par ce projet et y est fermement opposée.
115146 我们敦促美英澳三国摒弃冷战思维和零和博弈,忠实履行国际义务,多做有利于地区和平稳定的事。 Nous demandons instamment aux États-Unis, au Royaume-Uni et à l’Australie d’abandonner leur mentalité de guerre froide et de jeu à somme nulle, de respecter leurs obligations internationales et d’agir dans l’intérêt de la paix et de la stabilité régionales.
115147 塔斯社记者:昨天日本首相和北约秘书长发表联合声明称,日本和北约对中俄军事合作发展感到担忧。 TASS : Le premier ministre japonais et le secrétaire général de l’OTAN ont publié hier une déclaration commune dans laquelle ils se déclarent préoccupés de la coopération militaire croissante de la Russie avec la Chine.