| ID | 原文 | 译文 |
| 115048 | 北约秘书长访问韩国、日本,却言必称中国,刻意渲染所谓“中国威胁”,以意识形态划线,挑拨地区国家关系,其意图令人警惕 | Le secrétaire général de l’OTAN s’est rendu en Corée du Sud et au Japon, mais il n’a cessé de faire référence à la Chine et d’exagérer la soi-disant « menace chinoise », traçant des lignes idéologiques et semant la discorde entre les pays de la région. L’intention derrière ces actes est assez alarmante |
| 115049 | 中国致力于维护世界和平稳定,不搞地缘争夺,无意挑战威胁任何国家 | La Chine est attachée à la paix et à la stabilité dans le monde, nous ne nous engageons pas dans des rivalités géopolitiques et n’avons aucune intention de défier ou de menacer quelque pays que ce soit |
| 115050 | 亚太和平合作、稳定繁荣的局面,得益于地区国家的共同努力 | La paix, la coopération, la stabilité et la prospérité de l’Asie-Pacifique ont été rendues possibles grâce aux efforts concertés des pays de la région |
| 115051 | 亚太不欢迎冷战思维、阵营对抗 | L’Asie-Pacifique n’accepte pas la pensée de la guerre froide et la confrontation des camps |
| 115052 | 北约应当深刻反思其为欧洲安全到底发挥了什么作用,不要搞乱了欧洲,还企图搞乱亚太和世界 | L’OTAN doit réfléchir au rôle qu’elle a joué dans la sécurité européenne. Elle a déjà semé des troubles en Europe et ne doit pas chercher à semer le chaos ici en Asie-Pacifique ou ailleurs dans le monde |
| 115053 | 美国开始扣留涉嫌“强迫劳动”生产的进口铝产品,尤其是在新疆生产的产品 | Les États-Unis commencent à retenir les importations de produits en aluminium soupçonnés d’être fabriqués dans des conditions de « travail forcé », notamment au Xinjiang |
| 115054 | 美国以根本不存在的新疆“强迫劳动”为借口,将正常经贸合作政治化,非法扣留有关产品 | Il s’agit d’un autre exemple d’utilisation de la soi-disant question du « travail forcé » de la partie américaine qui n’existe pas au Xinjiang, pour politiser la coopération commerciale normale et retenir illégalement les produits importés |
| 115055 | 此举违反国际贸易规则,破坏国际产供链稳定,最终也将损害美国的利益 | Cela viole les règles du commerce international, déstabilise les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales et finira par nuire aux propres intérêts des États-Unis |
| 115056 | 我们敦促美方停止对中国企业的无理打压 | Nous demandons instamment aux États-Unis de cesser de réprimer injustement les entreprises chinoises |
| 115057 | 中方将采取必要措施坚定维护中国企业的正当合法权益 | La Chine fera le nécessaire pour préserver fermement les droits et intérêts légitimes et légaux des entreprises chinoises |