ID |
原文 |
译文 |
115028 |
关于布林肯计划访华,你能否提供更多细节,布林肯是否会访华,包括访华时间、将与谁会见? |
Concernant la visite prévue d’Antony Blinken, pouvez-vous nous donner plus de détails à ce sujet. Quand se rendra-t-il en Chine? Et qui rencontrera-t-il s’il vient? |
115029 |
美国中情局局长伯恩斯周四称,不能低估中国领导人对台湾的“野心”,虽然中方很可能因俄罗斯在乌克兰的军事表现而更加冷静 |
Le directeur de la Central Intelligence Agency (CIA) des États-Unis William Burns a déclaré jeudi qu’il ne fallait pas sous-estimer les ambitions du dirigeant chinois à l’égard de Taïwan, même si la partie chinoise a probablement été dégrisé par les performances des militaires russes en Ukraine |
115030 |
台湾是中国领土不可分割的一部分,台湾问题完全是中国内政,同乌克兰问题有着本质区别,没有任何可比性 |
Taïwan est une partie inséparable du territoire de la Chine. La question de Taïwan est entièrement une affaire intérieure de la Chine, la question de Taïwan et celle d' Ukraine sont de nature différente et ne sont pas du tout comparables |
115031 |
解决台湾问题是中国人自己的事,只能由中国人自己来决定 |
La résolution de la question de Taïwan est l’affaire des Chinois et doit être décidée par les Chinois eux-mêmes |
115032 |
台海局势紧张的根源是台湾当局一再“倚美谋独”,美国一些人有意搞“以台制华” |
Les tensions de part et d’autre du détroit de Taïwan sont dues aux autorités de Taïwan, qui n’ont cessé de solliciter le soutien des États-Unis en faveur de l’« indépendance de Taïwan », et à certaines personnes aux États-Unis, qui ont l’intention d’utiliser Taïwan pour contenir la Chine |
115033 |
美方应当切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,切实将美国领导人作出的不支持“台独”的承诺落到实处,停止任何形式的美台官方往来和军事联系,停止插手台湾问题,停止制造新的台海局势紧张因素 |
Les États-Unis devraient respecter de manière crédible le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints Chine-États-Unis, respecter l’engagement des dirigeants américains de ne pas soutenir l’« indépendance de Taïwan », cesser toute forme d’interaction officielle et de contact militaire avec Taïwan, s’abstenir de s’immiscer dans la question de Taïwan et cesser de créer de nouveaux facteurs susceptibles d’entraîner des tensions dans le détroit de Taïwan |
115034 |
英国首相苏纳克和澳大利亚总理阿尔巴尼斯预计将于3月中旬访美,届时有可能公布关于澳大利亚核潜艇项目的提议 |
Le premier ministre britannique Rishi Sunak et le premier ministre australien Anthony Albanese devraient se rendre à Washington à la mi-mars pour éventuellement annoncer une proposition concernant le projet de sous-marin nucléaire australien |
115035 |
中方已经多次强调,美国、英国、澳大利亚三国决定开展并持续推进核潜艇合作,构成严重核扩散风险,加剧军备竞赛,破坏地区和平稳定,中方对此严重关切、坚决反对 |
Comme nous l’avons souligné à plusieurs reprises, la décision des États-Unis, du Royaume-Uni et de l’Australie de mener et de faire progresser la coopération en matière de sous-marins nucléaires constitue un risque sérieux de prolifération nucléaire, exacerbe la course aux armements et nuit à la paix et à la stabilité régionales. La Chine en est profondément préoccupée et s’y oppose fermement |
115036 |
三国相关合作也引发越来越多的国际关切 |
Cette coopération trilatérale suscite une inquiétude croissante au niveau international |
115037 |
我们敦促美英澳三国倾听国际社会呼声,切实履行核不扩散义务,撤销开展核潜艇合作的决定,以实际行动维护地区和世界的和平与安全 |
Nous demandons instamment à ces trois pays de tenir compte de l’appel de la communauté internationale, de remplir sérieusement leurs obligations en matière de non-prolifération, d’annuler la décision de poursuivre la coopération en matière de sous-marins nucléaires et de prendre des mesures concrètes pour préserver la paix et la sécurité régionales et mondiales |