ID |
原文 |
译文 |
114988 |
目前所有冬奥竞赛场馆已全面开放,供公众和运动员使用,服务全民健身和竞技体育发展 |
Actuellement, tous les sites de compétition sont ouverts au public et aux athlètes, ce qui favorise les programmes de remise en forme pour tous et le développement des sports de compétition |
114989 |
同时,通过举办高水平赛事,开发山地户外运动、发展特色旅游度假,推动实现场馆四季持续运营,为国际赛事场馆“再利用”提供了新思路 |
Dans le même temps, en accueillant des compétitions de haut niveau, en lançant des activités sportives de plein air en montagne et en introduisant le tourisme et les loisirs, nous déployons nos efforts pour que les sites fonctionnent toute l’année et soient intégrés au développement régional, offrant ainsi de nouvelles idées pour l’utilisation des sites sportifs internationaux après les Jeux |
114990 |
中国将继续总结北京冬奥会有益经验,同各方加强交流合作,为奥林匹克运动发展作出新的贡献 |
La Chine continuera à examiner les bonnes pratiques des Jeux olympiques de Beijing 2022 et à renforcer les échanges et la coopération avec toutes les parties afin de contribuer davantage au Mouvement olympique |
114991 |
近日,菲律宾“慰安妇”权益保护组织及“慰安妇”幸存者举行示威,抗议日本政府不顾周边国家反对,在提交联合国人权理事会用于国别人权审议的最新报告中继续掩盖强征“慰安妇”暴行 |
Récemment, une organisation des Philippines de soutien aux victimes et aux survivants des « femmes de réconfort » s’est rassemblée pour protester contre le gouvernement japonais parce que ce dernier a choisi d’ignorer une fois de plus son recrutement forcé brutal de « femmes de réconfort » dans son dernier rapport sur les droits de l’homme pour l’Examen périodique universel (EPU) soumis au Conseil des droits de l’homme des Nations Unies (CDH), au mépris de l’opposition de ses voisins |
114992 |
强征“慰安妇”是日本军国主义犯下的严重反人类罪行 |
Le recrutement forcé de « femmes de réconfort » est un grave crime contre l’humanité du militarisme japonais |
114993 |
这一历史事实铁证如山、不容否认 |
Ceci est soutenu par des preuves historiques solides et indéniables |
114994 |
1月31日,联合国人权理事会国别人权审议工作组第42次会议在瑞士日内瓦举行,日本在会上接受了审议 |
Le 31 janvier, le groupe de travail de l’EPU du Conseil des droits de l’homme des Nations Unies a procédé à l’examen du Japon lors de la 42e session à Genève |
114995 |
中国代表对日方在“慰安妇”等问题上淡化逃避历史罪责再次表达了严正关切 |
Le délégué de la Chine a une fois de plus exprimé ses vives préoccupations quant à la minimisation et à l’évitement par le Japon de sa responsabilité historique pour les crimes sur les questions telles que les « femmes de réconfort » |
114996 |
掩盖史实和推卸责任无法“洗白”自己,拒不认罪、悔罪无法走向未来 |
Personne ne devrait espérer se blanchir en cachant les faits historiques ou en détournant les responsabilités, le fait de nier et de refuser de réfléchir à sa culpabilité n’aidera pas à embrasser l’avenir |
114997 |
我们再次敦促日方深刻反省侵略历史,以诚实的态度妥善处理强征“慰安妇”等历史遗留问题,以实际行动向亚洲邻国和国际社会作出应有的交代 |
Nous exhortons à nouveau le Japon à tirer les leçons de l’histoire de son agression, à aborder honnêtement et correctement la question des « femmes de réconfort » et d’autres questions laissées par l’histoire, et à prendre sa responsabilité envers ses voisins asiatiques et la communauté internationale par les actions |