ID |
原文 |
译文 |
114908 |
关于你的第一个问题,中国人社部网站发布了消息 |
En ce qui concerne votre première question, il y a une annonce sur le site Web du ministère des Ressources humaines et de la Sécurité sociale de Chine |
114909 |
我没有这方面信息 |
Je n’ai rien de plus à partager |
114910 |
关于你提到的布林肯国务卿访华,事实上,中美双方都没有宣布过什么访问,美方发布消息是美方自己的事情 |
En ce qui concerne votre référence à la visite du secrétaire d’État Antony Blinken en Chine, le fait est que ni la Chine ni les États-Unis n’ont annoncé de visite et que la publication de nouvelles du côté américain est une question qui relève du côté américain lui-même |
114911 |
两国外交团队有责任妥善管控双边关系 |
Il est de la responsabilité des équipes diplomatiques des deux parties de gérer correctement les relations bilatérales |
114912 |
第一个问题,美国国会联邦参议员舒默称,在公众知晓气球存在后,中方曾试图操控气球使其尽快离开美国,你能否确认 |
J’ai deux questions, la première question est la suivante: le sénateur américain Chuck Schumer a déclaré qu’une fois le ballon exposé au public, la Chine a tenté de le manœuvrer pour quitter les États-Unis dès que possible. Pouvez-vous confirmer cela? |
114913 |
中方是如何操控气球的? |
Comment a-t-elle tenté de manœuvrer le ballon? |
114914 |
第二个问题,布林肯国务卿何时访华尚处未知,在此背景下,中方计划采取什么行动为中美关系加装护栏,避免产生更多负面经济影响? |
La deuxième question est la suivante: maintenant que nous ne savons pas exactement quand Antony Blinken viendra visiter la Chine, quelles sortes d’actions la Chine envisage-t-elle de mettre en place de nouveaux garde-fous dans les relations Chine-États-Unis et d’éviter de nouvelles retombées économiques? |
114915 |
关于你的第一个问题,我能告诉你的是,中方与美方保持着沟通,一直在以负责任的方式努力处理这个问题 |
En ce qui concerne votre première question, je peux vous dire que nous maintenons la communication avec la partie américaine et que nous nous efforçons de gérer cette affaire de manière responsable |
114916 |
关于中美关系,中方始终按照习近平主席提出的相互尊重、和平共处、合作共赢三原则看待和发展中美关系 |
Concernant les relations Chine-États-Unis, la Chine considère et développe ses relations avec les États-Unis conformément aux trois principes de respect mutuel, de coexistence pacifique et de coopération gagnant-gagnant proposés par le président Xi Jinping |
114917 |
同时中方也会坚定捍卫自身主权安全发展利益 |
Dans le même temps, nous préservons fermement notre souveraineté, notre sécurité et nos intérêts de développement |