ID 原文 译文
114708 北约应当做的是放弃冷战思维和意识形态偏见,认真反思自身为欧洲和世界稳定到底发挥了什么作用,而不是四处挑动矛盾,渲染“中国威胁” Ce que l’OTAN devrait faire, c’est abandonner la mentalité de guerre froide et les préjugés idéologiques et réfléchir au rôle qu’elle a joué dans la stabilité européenne et mondiale, plutôt que d’attiser les tensions dans le monde et d’exagérer le récit de la « menace chinoise »
114709 澳大利亚国防部长今天表示,澳大利亚将移除一些政府建筑内安装的中国制监控摄像头,以确保上述建筑绝对安全 Le ministre australien de la Défense a déclaré aujourd’hui que le pays allait retirer les caméras de sécurité de fabrication chinoise de certains bâtiments gouvernementaux pour s’assurer que ces bâtiments sont complètement sécurisés
114710 此举主要涉及的是中国海康威视和大华两家公司的摄像头 Cela concernera principalement les caméras fabriquées par les sociétés chinoises Hikvision et Dahua
114711 外交部对此有何回应? Le ministère des Affaires étrangères a-t-il une réponse à cette déclaration?
114712 中国政府一贯鼓励中国企业按照市场原则和国际规则、在遵守当地法律的基础上开展对外投资合作 Le gouvernement chinois a toujours encouragé les entreprises chinoises à s’engager dans l’investissement et la coopération internationale conformément aux principes du marché, aux règles internationales et aux lois locales
114713 我们反对任何泛化国家安全概念、滥用国家力量歧视打压中国企业的错误做法 Nous nous opposons aux pratiques erronées consistant à exagérer le concept de sécurité nationale et à abuser du pouvoir de l’État pour discriminer et supprimer les entreprises chinoises
114714 希望澳大利亚方面为中国企业正常经营提供公平、公正、非歧视的环境,多做有利于双方互信和合作的事情 Nous espérons que la partie australienne fournira un environnement équitable, juste et non discriminatoire pour le fonctionnement normal des entreprises chinoises et fera davantage de choses qui pourraient contribuer à la confiance mutuelle et à la coopération entre nos deux pays
114715 据英国《卫报》报道,新疆维吾尔自治区主席艾尔肯·吐尼亚孜将于本月晚些时候访问英国和布鲁塞尔。中方能否证实? Selon le rapport du journal britannique The Guardian, le président du gouvernement populaire de la région autonome ouïghoure du Xinjiang Erkin Tuniyaz se rendra au Royaume-Uni et à Bruxelles dans le courant du mois. Pouvez-vous confirmer cette visite?
114716 据报道,时隔两年多后,首批澳大利亚输华煤炭已运抵中国。你能否证实? Pouvez-vous confirmer les informations selon lesquelles la première cargaison de charbon australien depuis plus de deux ans est arrivée en Chine
114717 这对中澳关系有何意义? Quelle en est sa signification pour les relations sino-australiennes?