| ID | 原文 | 译文 |
| 22295 | 根据计划,安理会8月将审议也门、叙利亚、利比亚、中东巴勒斯坦、反恐等多个问题。 | Selon le plan, le Conseil de sécurité examinera un certain nombre de questions en août, notamment sur le Yémen, la Syrie, la Libye, le Moyen-Orient, la Palestine et la lutte contre le terrorisme. |
| 22296 | 在中方的倡议下,安理会还将围绕“维护共同安全”“加强非洲国家能力建设”举行两场专题会议。 | À l’initiative de la Chine, le Conseil de sécurité tiendra également deux réunions thématiques sur le « maintien de la sécurité commune » et le « renforcement des capacités des pays africains ». |
| 22297 | 我想强调的是,中国一直是联合国的坚定支持者,一直同联合国保持密切合作,也一直以实际行动支持联合国维护和平安全、促进共同发展、应对全球挑战。 | Je tiens à souligner que la Chine est toujours un partisan fidèle des Nations unies, qu’elle maintient toujours* une coopération étroite avec les Nations unies et qu’elle soutient toujours les Nations unies par des actions concrètes pour maintenir la paix et la sécurité, promouvoir le développement commun et relever les défis mondiaux. |
| 22298 | 中国将同安理会其他成员一道,推动安理会履行《联合国宪章》赋予的职责,践行真正的多边主义,推动政治解决地区热点问题,为世界和平与安全作出更大贡献。 | Avec les autres membres du Conseil de sécurité, la Chine poussera le Conseil à assumer les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations unies, à pratiquer un véritable multilatéralisme, à promouvoir des solutions politiques aux points chauds régionaux et à contribuer davantage à la paix et à la sécurité mondiales. |
| 22299 | 东方卫视记者:上周,德国“寻求发展”咨询机构专家发表评论文章称,积极评价习近平主席提出的全球发展倡议,认为倡议为解决全球发展挑战提供了解决思路和方案,建议欧洲等发达国家加强同倡议的对接。 | Dragon TV : La semaine dernière, des experts de la société de conseil allemande « Seeking Development » ont publié un article d’opinion dans lequel ils évaluent positivement l’Initiative de développement mondial proposée par le président Xi Jinping. Ils estiment que cette initiative apporte des solutions aux défis mondiaux en matière de développement et suggèrent que les pays développés, comme l’Europe, renforcent leur association à cette initiative. |
| 22300 | 请问发言人对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 22301 | 华春莹:中方也注意到了有关报告,报告对全球发展倡议作出了积极和客观的评价,分析了倡议的核心理念和重点领域,建议国际发展合作参与方同中方加强在倡议框架下的合作。 | Hua Chunying : La Chine a également pris note du rapport, qui fait une évaluation positive et objective de l’Initiative de développement mondial, analyse ses concepts fondamentaux et ses domaines clés, et recommande aux participants à la coopération internationale au développement de renforcer la coopération avec la Chine dans le cadre de l’initiative. |
| 22302 | 中方坚持以人民为中心,我们不仅希望中国人民过上好日子,也希望世界各国人民都能过上好日子。 | La Chine insiste à placer le peuple au centre, et nous espérons que non seulement le peuple chinois mènera une bonne vie, mais aussi tous les peuples du monde mènera une bonne vie. |
| 22303 | 正如习近平主席指出,只有各国人民都过上好日子,繁荣才能持久,安全才有保障,人权才有基础。 | Comme l’a souligné le président Xi Jinping, la prospérité ne peut être soutenue, la sécurité ne peut être garantie et les droits de l’homme ne peuvent avoir de fondement que si tous les peuples peuvent mener une bonne vie. |
| 22304 | 去年,习近平主席提出了全球发展倡议,目的就是要推动国际社会重新聚焦发展问题,加强国际发展合作,为破解发展难题贡献中国智慧和中国方案。 | L’année dernière, le président Xi Jinping a proposé l’Initiative de développement mondial dans le but de promouvoir un regain d’intérêt pour les questions de développement au sein de la communauté internationale, de renforcer la coopération internationale en matière de développement et d’apporter la sagesse et les solutions chinoises aux défis du développement. |